THE CHANGELING
(EL TRUEQUE)
Primera parada en el Festival de Almagro, segunda en el festival
Grec de Barcelona y tercera en el Teatro Español para los
Veranos de la Villa de Madrid. Se trata de The Changeling (El
trueque) un texto de 1652. Sus autores son Thomas
Middleton (1580-1627) y William Rowley (1585-1626),
coetáneos de Shakespeare, y esta es su obra número doce
de las quince en que colaboraron juntos.
No es la primera vez que este texto sube a los escenarios
españoles. Ya el 2 de diciembre de 1972, bajo el título Los
Lunáticos, lo montaba Fernando Fernán Gómez en el
Teatro Marquina de Madrid. Y en este último Festival de Otoño de
2005, en el teatro la Abadía, la Compañía Quantum Theatre
bajo la dirección de Dam Jemmet traía un Dog face
(Cara de perro), que no era sino una adaptación libre –
situada en los años 60 - de The Changeling.
Will Keen, que en esta versión interpreta al
deforme criado lleno de verrugas De Flores,
confiesa:
- No, no he visto el
montaje Dog Face de
Dam Jemmet.
Por el contrario Olivia Williams – la
Beatriz virginal de la obra – sí la conoce:
- En ese montaje
- añade –
eliminaron la secuencia de los locos. Y presentaron
el texto más bien como una comedia.
|
DOF FACE(CARA DE PERRO)
DAM JEMMET |
Olivia Williams es conocida por el público
cinematográfico gracias a títulos como El sexto sentido
(1999) de M. Night Shyamalan junto a Bruce Willis
y por The Body (El cuerpo) (2001) junto a Antonio
Banderas. En el 2003 intervino en la versión de Peter Pan
de P.J. Hogan y últimamente ha estrenado la tercera parte
de X-Men. Olivia es comunicativa y en sus ojos
chispea la ilusión por la vida y su trabajo. Se preparó como
actriz en el Old Vic Theatre de Bristol, después de haber
estudiado lengua inglesa en la Universidad de Cambrdige. Piensa
que en este mundo la suerte es importante y no todo se debe a lo
mucho que pelees por una cosa.
- A mí el cine
–
afirma Olivia – me llegó por
casualidad. Conozco compañeros que están deseando lo que yo
he conseguido y a pesar de que pelean por ello no lo
lograrán.
THE CHANGELING
¿COMEDIA O TRAGEDIA?
|
Comedia o tragedia depende siempre del montaje.
Elementos de comedia y elementos de tragedia se
reencuentran en el original y es más, se le ha
definido como una tragedia de venganza.
Declan Donnellan – su director – no sólo no ha
cortado la secuencia de los locos, sino que va más
allá. Manicomio y sociedad cuerda se unen en una
danza durante la celebración de la boda.
Alsemero, el padre de la novia, es quien
trae a los locos para que bailen y se mezclen con
los invitados. Sólo entonces se pone de relieve la
no diferencia entre la locura y la cordura.
|
DOS AUOTRES POCO CONOCIDOS
EN ESPAÑA
W. ROWLEY |
William Rowley (1585 – 1642) era un famoso
actor cómico y a él se debe la estructura de la obra
y sus elementos cómicos. Thomas Middleton
(1580 – 1627) era un escritor de renombre – parece
ser que colaboró en alguna ocasión con
Shakespeare en alguna de sus obras en la corte
de Jacobo I y es el autor de este texto, plagado de
dobles sentidos.
Comedia o tragedia lo que sí es una obra que roza el
terror, el suspense, el sexo y la muerte. Los
autores la han situado en Alicante – España – y
aunque sabían poco de España y, probablemente, menos
de Alicante, lo que les llevó a situarla en nuestro
país, fue el concepto de entonces de “pasión
española”. |
-
Midletton
y Rowley
- confirma Will Keen
– nunca pisaron tierra española.
Los nombres y apellidos de sus personajes son
más italianos que españoles. No obstante, según
una respetable periodista de El País
– se refiere a Rosana
Torres en la entrevista que les hizo con
motivo del estreno en el Festival de Almagro –
el tema pasional (lujuria, muerte) es
profundamente español.
La Compañía ha recorrido varios escenarios españoles además
de Almagro: el Festival Grec de Barcelona (del 12 al 15 de
julio) y ahora el Teatro Español de Madrid. Si al salir de
Inglaterra estos actores ingleses, encarnando personajes
españoles, no conocían el ambiente español, tras recorrer
estos tres espacios parece que tienen otra visión. |
T. MIDDLETON |
- El reparto y la compañía han ido a ver un espectáculo de
flamenco
– revela Olivia – y la fisicalidad de la
representación ha tenido un impacto físico sobre nosotros.
En el tablao nosotros también hicimos “palmas” con las manos
y eso nos ha impresionado mucho. Ha sido muy importante el
ver a los españoles en España y tan españoles.
- Con respecto a los espacios
– añade Will Kee -, estos han
influido sobre el espectáculo. En Almagro el teatro era más
pequeño y había una gran intimidad, lo cual venía bien a una
obra en la que hay mucho monólogo. En Barcelona el espacio
era grande y ha habido que adaptarlo. Era más de tipo
circular y esto es muy democrático, lo cual tiene que ver
mucho con el tono de nuestro trabajo. Esta obra está escrita
para teatros íntimos. Aquí en el Teatro Español, es un
espacio quizás perfecto para la obra. Lo más interesante es
ver cómo cambia cada semana según el entorno.
Para Olivia, un espacio – donde ensayaron - como una sala
del Parador Nacional de Almagro, que fue antiguo convento
franciscano del siglo XVI, marca:
OLIVIA WILLIAMS |
- La
verdad es que
– confiesa
Olivia – el convivir
en un convento de la época es muy
conmovedor y me ha hecho entender muchas
cosas. Por ejemplo, al ver tanto cuadro
religioso he comprendido el por qué se
daba tanta importancia a la virginidad
en aquella época. Y ensayar la pérdida
de la virginidad, algo de lo que yo a mi
edad (38 años) ya ni me acuerdo y está
muy lejana, en aquel espacio fue
impresionante. Además la dificultad es
mayor ya que a mis 38 años represento a
una virgen de 18 años. También es verdad
que de esa encarnación angelical paso a
ser un auténtico bicho.
|
THRILLER DE
HORROR, SEXO Y MUERTE
A TRAVÉS DEL HUMOR NEGRO
The Changeling vienen a ser dos historias situadas en dos
espacios: un manicomio y el lugar habitual de la gente que
se cree sana.
Alsemero es un noble valenciano que al pasar por Alicante se
enamora de la virginal Beatriz. Ella le corresponde pero su
padre ya la ha emparejado con Alonso de Piraquo. La virginal
Beatriz sabe que su deforme criado está locamente enamorado de
ella y aprovecha esta pasión. Pide a De Flores que asesina a
Alonso, su prometido. De Flores regresa y muestra el deseo de
Beatriz cumplido. El pago será una noche de amor con
Beatriz así
acallar
la denuncia del asesinato. Beatriz se sentirá presa de su lujuria. |
|
Dentro de todo este macabrismo, existe el humor. Un humor
negro que por otro lado es muy español
WILL KEE |
- Es
interesante el que se anote este aspecto
del humor negro
–
advierte Will Kee.
Hay también toda una tradición inglesa
de humor negro. Esto es común entre
Inglaterra y España. Pero hay que
resaltar que en esta obra hay una línea
muy fina entre la comedia y la tragedia
como es propio de las grandes obras.
Todo este mundo de horror que aparece se
puede pensar que es algo horrible pero
la experiencia es que es un mundo que
está fuera de sí. Es gentuza sin moral.
Ningún personaje me cae bien, salvo el
mío que es muy hombre. En la obra uno de
los temas en que abunda es el amor y el
dinero, los cuales pueden corromper. Los
pobres feos no tiene ninguna oportunidad
en ese terreno y por eso quiero a mi
personaje.
|
- Lo que
hemos descubierto ensayando
– añade Olivia
-, es que podemos tener
empatía con la gente si al principio se
les hace reír de algo horroroso. Todas
las cosas que pasan en la obra, se ven
cotidianamente y como algo normal en las
noticias. Lo que hay que hacer es que la
gente se ría de este horror desde el
principio. El humor negro es un medio
eficaz para sacudir al público. Uno de
los temas es hasta qué punto no se
acepta la fealdad en nuestra sociedad.
Es asqueroso, pero a la vez divertido,
ya que ese hombre absolutamente fe está
enamorado de una mujer muy bella. El
giro está en que Beatriz termina
física y emocionalmente obsesionada con
ese feo De Flores.
|
|
|
-
Nuestro trabajo como artistas
–
desvela Will Kee –
es presentar algo que sea ambiguo. No
dar respuestas sino poner preguntas.
Esto es lo que tiene que ver con el
humor negro que lleva al público a
vomitar. De Flores es feísimo y
Beatriz se pasa toda la obra
diciéndoselo: Eres
feo. Me interesaba ese cierto
narcisismo que se revela al tener una
obsesión de lo feo, tanto porque ella se
lo dice como por él mismo que lo
reconoce. Es un hombre con pústulas.
Pero lo importante no es lo exterior,
sino cómo se ve por dentro. Él forma
parte de la sociedad, la cual decide
quién es feo o guapo y tu propia
identidad tiene que ver con este juicio.
El sufre una fealdad interna y esto me
gusta.
|
Declan Donnellan, el director, precisa:
- He querido recrear en el texto cómo en una sociedad en la
que existe obsesión por la belleza es poco probable que una
persona bella pueda desear a una fea.
UN ESPACIO VACÍO
Y LA LUZ COMO MARCO
|
Cuando Fernando Fernán Gómez estrenó esta obra bajo el
nombre de Los Lunáticos, se habló de una complicada
estructura escenográfica, que funcionó muy bien en sus
movimientos. En esta versión se puede decir que la
escenografía no existe:
- No hay decorado preestablecido
– revela
Will Kee - Usamos
el esqueleto de cada teatro y el carácter de cada teatro
cobra importancia plástica. En un sitio como Reims – capital
del Champán en el mundo – ese Champán nos marcó. En
Luxemburgo había más riqueza, pero nunca hemos perdido el
sentido minimalista del montaje.
|
Donnellan – director, escrito y dramaturgo - y su diseñador
y escenógrafo Nick Omerod acostumbran a trabajar sobre un
espacio casi vacío y utilizan la luz como marco. La versión
no reproduce la época ni en el vestuario ni en el atrezzo.
THE CHANGELING
LOS LUNÁTICOS
EL TRUEQUE
DOG FACE
No es fácil traducir el título. Quienes entienden del teatro
isabelino piensan que las fuentes de The Changeling hay que
buscarlas en Los triunfos de la venganza de Dios contra
execrables pecados del asesinato premeditado e intencionado
de John Reynolds, publicada en 1621, y en Gerardo el español
desafortunado de Leonard Dignes. Middleton y
Rowley la
adaptaron al gusto de la época y con el nombre The
Changeling se estrenaba – es la única noticia que se tiene -
el 4 de enero de 1624 en la corte del rey Jaime I en
Londres.
The Changeling no es fácil traducirla. Los significados son
varios: niño sustituido por otro al nacer, en la mitología
inglesa es un bebé que más tarde sería criado por las hadas.
Más abstractamente es alguien que cambia de opinión o bien
alguien que se transforma. También significa:
idiota. |
|
John D. Sanderson lo ha traducido como El Trueque en su
libro El Trueque 1622 de Thomas Middleton y William Rowley.
Alicante como escenario del teatro Jacobeo. Las razones
parten de las diversas situaciones y los personajes:
- Beatriz trueca a
Tomás por Alsemero
– explica
Sanderson –
en la primera escena al sentirse irresistiblemente atraída
por él, pero acaba trocando a éste por De Flores, primero
para obtener un beneficio (ocultar su complicidad en el
asesinato de Alonso) hasta que, posteriormente, descubre una
afinidad sentimental. Beatriz, a su vez, quiere ser trocada
por Diafanta en la noche de bodas para ocultar que ya ha
perdido su virginidad con De Flores, quien al mismo tiempo
habría ocupado el lugar de Alsemero en tan memorable
ocasión.
CHEEK BY JOWL
CODO CON CODO
N. ORMEROD/ D. DONNELLAN
(Poco después de crear la compañía) |
La compañía Check by Jowl nació en 1981, tras varios años de
un trabajo conjunto entre Declan Donnellan y Nick Ormerod.
Son ellos la que la fundaron y su nombre refleja ese trabajo
común:
Check by Jowl = Codo con codo. |
Se conocieron en la Universidad de Cambridge a mediados de
los 70. A partir de entonces) montaron varios espectáculos
en Londres, centrando su interés en presentar los clásicos
de una manera contemporánea. En estos 25 años se puede decir
que es una de las más importantes compañías del teatro
inglés contemporáneo. Tras varias giras por el Reino Unido,
es en 1984 cuando le llega un reconocimiento en el
extranjero al asistir al Festival de Jerusalén con Vanity
Fair y Pericles. Obra esta última que se pudo ver en España
en el Festival de otoño de 1984.
Shakespeare es el centro de su repertorio, que se completa
con estrenos británicos y textos europeos clásicos. En 1994
acuden a Rusia con Medida por Medida en el Teatro de las
Artes de Moscú. Volverán con As You like it (Como gusteis).
A partir de entonces se crean unos estrechos lazos
artísticos y posteriormente crean en Rusia un grupo de
teatro propio, avalado por la Confederación Rusa de Teatro.
En el 2004 lanzan su producción Otelo que llevarán por los
cinco continentes con un total de 169 representaciones (En
la actualidad).
|
N. ORMEROD/D. DONNELLAN |
|