.:: Entrevista ::.

SPLENDID’S


FOTO BASE: ROS RIBAS

“REPUDIÉ UN MUNDO QUE ME HABÍA REPUDIADO”

Splendid’s es un texto que pocos conocen. Escrito en 1948 no se publica hasta 1993. Y hay algo más su autor: Jean Genet (París 19 de diciembre de 1910 – París 15 de abril de 1986). Genet ha ido llegando tarde. Era de esos que llaman autores malditos. Lo conocimos a través El balcón, Las criadas, Notre-Dame –des-Fleurs, Querelle de Brest, Ella…

Mauro Armiño es el traductor de la versión que José Carlos Plaza dirige en el Teatro Valle Inclán de Madrid. Según Armiño:


JEAN GENET
  • Cabe calificar su redacción de contemporánea del Journal du Voleur. Esta es una novela que en dos páginas contiene esquemáticamente el detalle de la trama de Splendid’s, basada en un hecho real sacado de la prensa. Se trata de la entrega, “sin lucha, cobardemente”, de una banda internacional de gángsters a la policía en Bélgica. Este hecho al narrador del Journal du voleur le parece “válido”, dictado como está, en su opinión, por la bondad de Armand, el personaje que la defiende y que consiste “en transformar en fiesta, en parada solemne e irrisoria lo que no era más que un abandono del puesto. La preocupación de Armand era la rehabilitación. No de los demás o de sí mismo: de la miseria del mundo”. Tanto cronológica como temáticamente, Splendid’s está escrita en los momentos álgidos de la mejor escritura genetiana, en la que los personajes  narrativos y escénicos, están prisioneros de algo, cuando no de sí mismos: de Notre-Dame-des-Fleurs a Alta vigilancia y Las Criadas

Jean Genet rehizo varias veces Splendid’s  y se conocen tres estadios: La Rafale (La ráfaga), Frolic’s, Leer Toupet était célèbre (Su tupé era muy conocido), en la línea del cine negro americano de la posguerra.

JEAN GENET
SOBREVIVIENDO EN EL MUNDO

Jean Genet recibió en 1984 – 2 años antes de su muerte – el Premio Nacional de Literatura de la Academia Francesa. Era un reconocimiento al novelista, dramaturgo y poeta francés. Su producción literaria es un espejo de sus experiencias vividas al margen de la sociedad.

Su madre fue una joven prostituta que a la edad de un año lo entrega a la asistencia pública. Allí estuvo hasta los 8 años. Hasta los 10 años el carpintero Morvan y su familia se ocupó de él.  Dentro de la propia familia comenzó sus primeros robos y a los 10 años pasó a ser un auténtico ladrón. Comenzaría una adolescencia ingresando en cárceles juveniles. Conoció también la prostitución.


JEAN GENET


JEAN GENET

Paralelamente a esta vida desencajada, como estudiante obtuvo las más altas calificaciones. Todo este mundo del lumpen irá reflejándose en su literatura. No obstante su biógrafo Edmund White, piensa que los sórdidos y escabrosos detalles acerca de su infancia y adolescencia parece que los ha exagerado para perfilar mejor su condición de “marginado”. El enrolarse en la Legión Extranjera con la edad de 18 años le libra de la prisión, pero en 1936  deserta y vagabundea por Europa robando y prostituyéndose.

En 1937 regresa a París. Entra y sale de la cárcel en numerosas ocasiones. Se le acusa de ladrón, mendigo, falsificador de documentos y conducta obscena. Su homosexualidad, en  la época, es una de las lacras que se le imputan. En 1943 es condenado a cadena perpetua, pero en 1942 escribe su primera novela Santa María de las Flores, que se publicó con ayuda de Jean Cocteau. En 1948 gracias al propio Cocteau, Sartre y otros intelectuales franceses se consigue que se le conceda el indulto en 1949. 

SPLENDID’S
UN TEXTO GUADIANA

Splendid’s fue un texto guadiana. Ahora aparecía, ahora se lo tragaba la tierra. Se llegó a afirmar que se había perdido y se comentó que en 1953 el propio Genet lo había destruido. Jean-Paul-Sartre lo llegó a leer y le entusiasmó. Se habló de una emisión radiofónica y de su estreno en 1952 y 1956, pero todo se quedó en agua de borrajas.

El Guadiana de Splendid’s tiene fechas:

  • Una primera traducción al inglés se ve frustrada, cuando el propio Genet desgarra el manuscrito al verlo en casa de su amiga novelista Monique Lange
  • 1952 al estar ensayándose, parece – no está muy claro – que se prohíbe y según la prensa dos hojas se destruyeron
  • En 1956 se anuncia que el Théâtre des Mathurins abrirá temporada con esta obra
  • Un silencio hasta que se publica en 1993 por el editor y amigo de Genet, Marc Barbezat

A partir de su publicación la obra comienza a estrenarse:

  • 1993: Francia, por Stanislas Nordey
  • 1994: Alemania por Klaus Michael Grüber en Schaubühne berlinesa con decorados de Eduardo Arroyo
  • 1995: Inglaterra por Neil Bartlet, Canadá e Italia.

SPLENDID’S EN ESPAÑA

Hace unos cuatro años Splendid’s llegaba a España en el Festival de Valencia por una compañía italiana. Pero es en este 2007 cuando España arremete con él de la mano de José Carlos Plaza. En opinión de Gerardo Vera – director del Centro Dramático Nacional – Splendid’s es…

  • …una obra difícil, compleja, perversa y muy rica. La versión de José Carlos Plaza es un montaje lleno de pasión gracias al talento de José Carlos.

José Carlos Plaza, en su tiempo, fue director del Centro Dramático Nacional y por ello Gerardo Vera le da la bienvenida de modo especial:

  • Es como una vuelta a su casa. Para mí es un día muy gozoso por encontrarnos en este escenario nuevo del Teatro Valle Inclán.

El texto llega las manos de José Carlos por medio de Gerardo Vera. Se trataba de uno de los textos elegidos por el comité de lectura para esta temporada.

  • Lo leí dos veces – confirma José Carlos y me fascinó. Me fui al francés, yo por mi edad pertenezco a la generación escolar que en España estudiaba francés, y le dije que sí. Ha sido emocionante el encontrarme con él. Es un regalo difícil que me ha hecho el Centro Dramático Nacional. En opinión de Sartre es la mejor obra de Genet e incluso supera a Las criadas. Es una obra de actores. Necesita actores inteligentes, cultos y muy valientes.

SPLENDID’S
UN HOTEL DELUJO
APRIENCIA TRAS APARIENCIA

En el reparto no hay ni una sola mujer y es que la historia va de gansters, aparapetados en la habitación de un hotel.  

El Splendid’s es un hotel de lujo que rodea la policía. Allí, en la séptima planta, un grupo de secuestradores – seis miembros de la banda y un policía – han secuestrado a la hija de un millonario. Piden un rescate. No obstante hay un escollo: uno de ellos ha matado a la joven. Hay que retardar el asalto policial e intentar salir airosos de la situación. El jefe de la banda se pone le vestido de baile de la muerta y se asoma a los balcones del hotel. Comienza así una obsesiva danza de vida y muerte.

Es obra en dos actos que deambula entre la novela negra y el travestismo, entre el drama metafísico y una brutal comicidad.

  • Se trata – afirma José Carlos de un trabajo hecho con pasión, fuerza y un enorme sacrificio. Aparecen mundos muy lejanos de la sociedad actual. Es un submundo de sentimientos. Los actores  han trabajado casi con los ojos cerrados. Tiene un gran componente poético y también es engañoso. Es teatro en el mejor sentido de la palabra. Ha sido muy difícil para los actores. Han sufrido mucho y esto es un orgullo.

JOSÉ CARLOS PLAZA

UN TEXTO DE
INCOMPRENSIBLE LECTURA
ENUN PRIMER MOMENTO

Entre los actores, unos más y otros menos, la primera lectura del texto fue incomprensible. Israel Frías es Riton en Splendid’s y reconoce:

  • En la primera lectura no tenía modo de entenderlo. No sabía cómo empezar. No era un Miller o un Pirandello en Asi es si así os parece. No podía aplicar ninguna experiencia. Me introduje con mucho miedo y gracias a la confianza que puso en mí José Carlos, espero hacer entender el texto. Ahora estoy sorprendido y orgulloso y he aprendido mucho del maestro que es José Carlos. Mi curiosidad es ver cómo cae en el público de la calle.

Alberto Berzal es Ráfaga y respira de modo similar:


FOTO: ROS RIBAS
  • Nos hemos lanzado como buenamente hemos podido. En los ensayos parecía que todo encajaba y se cambiaba. Es un teatro muy puñetero. Ha sido un trabajo duro, trabajo que tenemos que seguir haciendo y esto es lo mejor. A la mínima que te relajas la función deja de existir.

Antonio Zabalburu es Bob.

  • Es como si me hubieran montado en una montaña rusa y Genet ha diseñado  el último modelo de esa montaña que tiene tramos sin vías. José Carlos Plaza es el maquinista. Estamos dando vueltas para que la gente suba, pero no sabe lo que le va a pasar.

Joseba Pinela es El Policía:

  • Es la primera vez que me monto en el Centro Dramático Nacional y en esa montaña rusa que ha mencionado Antonio, y así iremos dando vueltas hasta junio. Cuando se me habló de Splendid’s me fui a Internet, pero no aparecía el texto. Sólo algunas referencias. Cuando me lo dan lo leo y no me entero de nada. Siempre tienes que volver atrás. Si te despistas un poquito estás perdido. Es una hora y media y si nos despistamos el desiste es total. Se trata de una hora y media muy intensa. Produce sensaciones distintas en cada uno. No es una función para divertirse o sí. No es de humor o sí.

Tal dificultad y ambivalencia del texto que los actores manifiestan ha obligado a José Carlos a trabajar sobre seguro: trabajar con su equipo.

  • Este texto requiere una especial labor de equipo y por eso he recurrido al que trabaja conmigo y procede del laboratorio de William Layton. Con los antiguos y con las generaciones que van llegando. Me entiendo bien con ellos y ellos conmigo. No se puede perder el tiempo. El de Genet es un mundo muy especial. Habla de temas muy profundos y por lo tanto elijo a aquellos que puedan responder a tales expectativas.

FOTO: ROS RIBAS

En ese equipo se incluyen también la música de Mariano Díaz, el vestuario de Pedro Moreno y la escenografía, muy sugestiva, de Francisco Sánchez Cuerda.

COMPROMISO PERSONAL DE JOSE CARLOS
CON EL TEXTO DE JEAN GENET

Las obras de Jean Genet parten de sus propias experiencias carcelarias y su vida de lumpen. Es una visión del hombre y de la sociedad desde la otra orilla, en la cual muchos viven de las consecuencias que producen una tipo de sociedad, en principio, bien pensante.


FOTO: ROS RIBAS
  • El mundo de Genet – insiste José Carlos -, no puede se más incisivo en la sociedad. Estamos hartos de lo políticamente correcto. Amo esta incorrección de Genet, en donde el bien no es bien sino el mal y  viceversa. Es todo un círculo que da vueltas. A mis 63 años veo que la ética es otra cosa de lo que nos enseñan y todo se pone en tela de juicio. Descubrir esto es de los mejores placeres. No sé, Gerardo – se dirige a Gerardo Vera si lo que hemos hecho está bien o mal. Genet nos ha dado un texto lleno de vida y sensibilidad, lo cual es un placer. Imagino que otro director podrá sacar mucho más.

Helio Pedregal, veterano en el equipo de José Carlos Plaza y discípulo directo de William Layton es Scott. En noviembre Helio estrenaba en el Teatro Español, en la sala pequeña, After Play de Brian Friel junto a Blanca Portillo y también bajo la dirección de José Carlos Plaza.

  • Este texto es de una enorme valentía – subraya Helio Pedregal por parte de Genet y que acoge José Carlos con una reflexión profunda. También es una valentía por parte de Gerardo Vera que en esta ciudad veamos Splendid’s porque es una reflexión que nos sugiere mirar hacia donde nadie quiere. Nadie quiere mirar a la parte oscura. Hacia un fondo donde lo que queda es un detritus de lo que considera una moral asumida. Pero esos detritus forman parte de Dios y no son ajenos a nosotros. Estoy muy orgulloso de haber hecho este trabajo.

Helio participa de la incertidumbre sobre el resultado de esta puesta en escena como José Carlos

  • José Carlos no sabe lo que va a pasar y, por nuestra parte, no sé si hemos hecho todo el esfuerzo requerido para que el texto, desde el punto de vista literario, poético y filosófico lo entienda el público. Ha sido un esfuerzo de todo este equipo. No hemos escatimado nada para que sea compatible con el ciudadano. Ningún espectador debe ir a disfrutar de este proyecto de modo masturbatorio, sino todo lo contrario. Cuando uno sale del espectáculo, se ha quedado con una cosa muy pequeña, pero te obliga a asumir lo que no te apetece.

FOTO: ROS RIBAS

Esta línea de valentía por parte del equipo la corrobora Daniel Ortiz que interpreta a Jean (Johnny).

  • Sustento lo expresado por Helio y celebro que se acoja un texto que no es muy a gusto de lo establecido. Es una apuesta muy valiente. Quiero resaltar la sintonía tan buena entre todos al poseer un lenguaje común, el del laboratorio de William Layton. Unos procedíamos de allí y otros que no lo provienen de él, han estado en perfecta  consonancia. Es un texto que no permite medias tintas. Cuando flaqueas lo pagas caro. Quiero destacar la labor de todos mis compañeros. Visto el resultado, animo a representar más funciones inéditas como las de este gran autor que es Genet, aunque no se me oculta el riesgo que supone a todos lo niveles.

Tales enigmas y dificultades que son el denominador común en boca de todos se explican, en parte porque, según José Carlos:


FOTO: ROS RIBAS
  • Es una función a contracorriente y por lo tanto más que difícil. Es un grupo de gansters al estilo norteamericano, refugiados en un segundo piso del Hotel. Es una especie de Tarde de Perros  - película de Sydney Lumet -. En realidad esto es una apariencia y puede ser una primera lectura. Quien sólo vea esto, pues bien porque eso se cuenta. Pero todo es una apariencia. Genet nos hace una trampa. Eso es una mentira. Es un caparazón. Es un vomitar a través de la boca de todos los personajes la propia vida suya. Me han hecho un ladrón.

Splendid’s ha tocado muy en el fondo a José Carlos y advierte:

  • Esto es una opinión totalmente mía. Es algo personal y no quiero involucrar al resto del equipo. Vivimos en un mundo retrógrado cuya moral ha dado una vuelta atrás. Es una vergüenza pública lo que está haciendo el partido de la oposición. Genet descubre lo que hay detrás de esas personas. A ellas Genet escupe a la cara en su obra.

LA TRADUCCIÓN

La traducción es fiel al texto original. No se ha cambiado nada, pero sí se versionado. Mauro Armiño es el autor de esta traducción y piensa que:

  • Para conjugarla ecuación de lo que, en su pensamiento sobre el mundo, son sinónimos: santidad y crimen, orden y Mal, Genet emplea un lenguaje literario que anda tiene que ver con una traducción directa de los sucesos o de los lenguajes: nada más lejos de Genet del realismo que más de un montaje le ha supuesto. Genet es todo lo contrario. Por eso su valor conceptual para esa década de los años cuarenta del siglo XX. Se trata de la capacidad de simbolización que, sus novelas contienen, pero no en primera instancia. Sólo el teatro puede dársela al espectador, vivirla, hacérsela vivir.

FOTO: ROS RIBAS

La obra fue retocada en varias ocasiones y sufrió cambios de títulos.

  • El que la haya retocado literariamente – explica Mauro Armiño par introducir algún elemento de argot, por otra parte mínimo, sólo indica que su lenguaje es mucho menos espontáneo que reflexivo. Lo que más le importa, por no decir lo único, es el nivel simbólico de sus personajes y de su lenguaje. Es en la última versión, donde aparece el Policía para encarnar la idea básica de ese período genetiano, es decir la reversibilidad, como la de un guante, de delincuente y policía, de Crimen y Orden. Son dos caras de una misma moneda, de una misma marginalidad, porque tanto policías como gangsters valoran el Mal con igual intensidad y es la primera de sus razones de vida. Genet introduce el gusano en la fruta, porque el cesto entero – el mundo entero – está podrido: no va a ser él quien maquille ese cadáver.

APARIENCIA DEL REALISMO

La época en que se desarrolla es la que plantea el propio Genet.

  • Hemos jugado a hacer lo que hace Genet: el séptimo piso de un hotel, el asedio de la policía y los personajes vestidos de frack. Pero eso es sólo una apariencia. Es eso y al mismo tiempo no lo es. Comienza entonces el mundo del subconsciente. El mundo realista es sólo aparente. Esta es la engañosa trama de esta falsa pieza policíaca que nos presenta un texto metafísico dentro del marco de una novela negra. Profundiza en el acto del travestismo y la necesidad de apariencia ante los demás en un clima de metralletas y gángsteres americanizados… Un mundo de pesadilla, de agotamiento físico, de paroxismo de alucinación, de sentimientos sin freno en un marco realista y concreto. Pero nada más lejos del realismo.

FOTO: ROS RIBAS

La versión italiana que se presentó en el Festival de Valencia, rompía la cuarta pared.

  • Nosotros mantenemos la cuarta pared. Todos los personajes están en ese espacio. Después de  cuatro días de insomnio, de hambre y aislamiento siete hombres se interrelacionan en un microcosmos marginal: “Repudié un mundo que me había repudiado”, dijo una vez Genet, que se convirtió en un ladrón como una forma de responder a la acusación de robo, que, siendo inocente, sufrió a los diez años de edad. “He robado porque los demás me creían ladrón”. Microcosmo con jefes “roles establecidos”, valores pétreos, luchas internas, frustraciones y secretos. Un mundo homosocial (un mundo de iguales) que se desintegra ante el espectador al mismo tiempo que inexorablemente avanza y se impone un mundo heterosocial, éste sí inmerso en la corrección, que circunda al otro hasta ahogarle y acabaron él. Estos siete hombres se deslizan sobre su identidad, jadeando entre nubes, y se acercan lentamente hacia la muerte casi con ternura.

FOTO: ROS RIBAS

El resultado de este montaje Splendid’s, hace reflexionar personalmente a José Carlos:

  • Sin tocar fondo en ningún momento sigo arrastrado por esta corriente sin saber si escénicamente este primer resultado encaja en algún apartado establecido, y creo que esto no sería verdaderamente importante, pero con mi alma sin duda enriquecida, abierta, más cáustica y más tolerante.


José Ramón Díaz Sande
Copyright©diazsande