Contactar

 

Soldados de Salamina, Entrevista. PDF Imprimir E-mail
Escrito por José R. Díaz Sande.   
Viernes, 19 de Marzo de 2010 12:42

SOLDADOS DE SALAMINA
[2007-06-07]

Soldados de Salamina nació novela (1994, año de gestación) a partir de la pluma de Javier Cercás.


SOLDADOS DE SALAMINA


FOTO BASE: DAVID RUANO

Soldados de Salamina nació novela (1994, año de gestación) a partir de la pluma de Javier Cercás. Nada mayor desilusión para el autor cuando su editor le comentó tras leerla:

  • Lo leerán como mucho 5.000 personas y todos ellos mayores de 65 años – revela Javier Cercás.

La profecía no se cumplió. Fue una novela muy leída, tuvo su película y ahora su versión de teatro llega al Centro Cultural de la Villa de Madrid el cual coproduce con la productora Temporada Alta 2007.

UN PARTIDO DE FUTBOL
DESCONTROLA EL AEROPUERTO DEL PRAT

La presentación de la versión teatral Soldados de Salamina en Madrid vino marcada por el retraso del avión que traía al director Joan Ollé, al novelista Javier Cercás y al actor Gonzalo Cunill. El motivo: el maremagnum que se armó en el aeropuerto del Prat (Barcelona) con motivo de los viajes de los aficionados al Español y el Sevilla – equipos de fútbol ellos - que marchaban a Glasgow. Por la noche conoceríamos la euforia de los del Sevilla. Habían ganado. A la mañana siguiente la Cibeles – según la radio – aparecía envuelta con las banderas sevillistas. La diosa Cibeles ya no era solamente del Real Madrid.

Tal retraso obliga a que Carlos Álvarez Novoa (el republicano Miralles), Lluís Marco (el falangista Sánchez-Mazas) y el productor Joseph Doménech ocupen el espacio y al final casi un agotamiento: Es la rueda de prensa más larga de nuestra vida - confesarán.

CARLOS ÁLVAREZ NOVOA
EXPERTO PERSONAJES TRÁSFUGAS
DE UN GÉNERO A OTRO


Carlos Álvarez-Novoa
FOTO: DAVID RUANO
Carlos Álvarez-Novoa – asturiano que calló en Sevilla y lo esposó una mujer que lo retiene dulcemente desde entonces – es el miliciano Miralles. Viene de Solas otra versión teatral de una película que también él interpretó. Si sigue así será un experto en pasar personajes del cine al teatro, aunque en esta ocasión el paso es de la novela al teatro.
  • Estaba con Solas en el teatro Tívoli de Barcelona – confirma Carlos -, y asistieron a aquella función director y productor. De todos modos ya antes habían contactado conmigo, porque Joan Ollé le parecía que yo podía encajar. Me llamó a Sevilla.

Desde hace tiempo Carlos vive en Sevilla y de ahí va, según contrato, de un sitio a otro.

  • Al empezar la profesión de actor vives en las capitales, Madrid o Barcelona, que es donde hay trabajo y pueden contar contigo. Cuando ya la tienes encauzada, puedes estar en otro sitio. Aunque de hecho vives en todas partes.

A Carlos el proyecto le interesó porque…

  • Me interesó la dramaturgia y me chocó que fuese tan fiel a la novela y al mismo tiempo una versión tan dramática. Posteriormente al hablar con Doménech y el propio Ollé, terminé de convencerme.
Resumidamente la versión de teatro sigue la historia de la novela. El falangista Sánchez-Maza vive una historia peculiar. Escapa al fusilamiento gracias al miliciano Miralles que lo salva.

  • Javier Cercás conoció esa historia – precisa Carlos y decide escribir una novela. Pero la novela necesita algo más y descubre  la posibilidad  de encontrar vivo a ese miliciano Miralles. Por ahí va la película. En la versión teatral, esta historia le sirve para concluir la novela.

A pesar del mal agüero del editor de Cercás, la novela triunfó y también la película. La pregunta es por qué intentar la versión teatral.

  • Todo lo que se pueda expresar en otro lenguaje ¿por qué no? – aclara Carlos. La versión fílmica de Trueba está más separada de la novela. La versión de teatro está más próxima a la novela de Cercás y se debe, en parte, a la obsesión de Ollé por la palabra en el teatro. Ya lo demostró esta temporada en La Isla del tesoro.    

g. cunill/c.álvarez-n.
FOTO: DAVID RUANO

JULIE SERMON,
ALIADA EN LA ADAPTACIÓN

La adaptación de teatro la han llevado a cabo Julie Sermon y Joan Ollé.

Julie Sermón es Doctora en Artes del Espectáculo (2994) por la Université Paris 3-Sorbonne Nouvelles. En la actualidad es profesora de la citada universidad y del ENSATT de Lyon (Escuela Nacional Superior de Artes y Técnicas de Teatro). También es autora de diversos artículos sobre teoría teatral.

Desde el 2004 ha colaborado con Joan Ollé en dramaturgias y adaptaciones de sus últimos montajes:

2004: Sis personatges en busca de autor (Luigi Pirandello)
2004: Oncle Vània (Antón Tchékov)
2006: La Cantant Calba (Eugène Ionesco) y La Cantant Calba al McDonald’s

Con respecto a la versión de teatro de Soldados de Salamina Julie declara:


LLUIS MARCO/ CARLOS A-NOVOA
GONZALO CUNILL
FOTO: DAVID RUANO
  • Hemos optado por un diálogo de sordos y por la verdad del arte (en la ocasión, la convención teatral).  El interés de este montaje de las réplicas es que permite crear los efectos de ironía, momentos de complicidad, hechos paralelos, que no revelan ninguna intención de los personajes en escena. Sin tener que interpretar los artificios de la situación, los actores pueden ser en la verdad de las palabras y en la emoción de lo dicho, algo que es una manera de seguir, teatralmente, el gesto de catalizador de la memoria que inició Cercas.

Joan Ollé encontró en Julie una gran aliada para la adaptación. Adaptación que muchos pensaban que no valía la pena. Se impondría la cantinela de siempre: “Me gustó mucho más el libro

  • Ver la versión cinematográfica de David Trueba, no me incitó mucho más – confiesa Joan Ollé. Josep Doménech y Salvador Sunyer – productores de Ollé me propusieron comer con Javier Cercás y hablar sobre el proyecto. Cercás escuchó mis desordenadas intuiciones y concluyó: “Haz lo que creas que debes hacer”. En Julie encontré el ángel de la guarda cartesiano que viene a los ensayos a supervisar que el escenario no cuente cosas demasiado disonantes de las que el autor imaginó. Es joven y sabia.  

JAVIER CERCAS/JOAN OLLÉ
FOTO: DAVID RUANO

Para Carlos.


Lluís Marco
FOTO: DAVID RUANO
  • La virtud de la traslación es que se ha sabido transformar lo narrativo en dramático. Es teatro y puro teatro, pero con una propuesta muy diferente. Es como una tragedia griega. En primer lugar se parte de un coro que son como enigmáticas piezas de un puzzle que después irán encajando. Son palabras sueltas que después encajan. En un segundo momento está el gran monólogo del falangista Sanchez-Matas (Lluís Marco). Plantado, quieto sobre la escena y con la bandera española al fondo cuenta la historia de Sánchez-Matas. La tercera parte acude al diálogo. El novelista Javier Cercás interpretado  por Gonzalo Cunill, sospecha que el miliciano está en una Residencia Francesa y lo encuentra. Pretende descubrir al héroe y cerciorarse de si es cierto que fue él quien lo perdonó.

Para Joan Ollé al versionar la novela lo que le ha interesado…

  • Más que el argumento de la novela, ha sido la arquitectura del relato.  En la primera parte se ofrecen, en organizado desorden, las piezas de un rompecabezas que Cercas, el escritor-detective tendrá que armonizar para llegar a descubrir "el secreto esencial".

PSICOFONÍAS EN EL BOSQUE
LAS VOCES DEL CORO GRIEGO


FOTO: DAVID RUANO

Plásticamente está expresada esta primera parte con siete voces, al estilo del Coro griego  - dos femeninas, cinco masculinas - exponen, desde un bosque de sombras, luz y micrófonos, las pruebas enfriadas de lo que fue dicho un día, las psicofonías que siguen colgando de las ramas de los árboles que rodean el Santuario del Collell.

  • En la segunda parte – esclarece Joan Ollé -,  Rafael Sánchez Matas vuelve un ratito de la muerte para someterse a una confesión pública. Nos confía, cara a cara, en primera persona, ahora que ya puede hablar libremente, su verdad y su mentira. No lo hará, no obstante, con sus palabras, sino con las que le ha asignado Javier Cercas.

En el escenario, un hombre solo (Lluís Marco) en medio de una enorme bandera de España y unas voces que le ayudan a recordar.

Lluís Marco
FOTO: DAVID RUANO

La tercera parte tiene como protagonista a Javier Cercas (Gonzalo Cunill)

  • Javier Cercas es la voz narradora que, descontento de los resultados de la pesquisa y la escritura, ha decidido ir hasta el cráter, al encuentro del soldado desconocido, del héroe sin el cual la historia no es posible. Desde una residencia de ancianos de Dijon, y a través de un modo de dialogar robado a Michel Vinaver, donde tiempo y espacio juegan al ratón y al gato, Miralles y Cercas reconstruyen el camino que les ha llevado a encontrarse.
Al final, desde el punto de vista histórico, el espectador se mantiene en la duda.
  • Nuca sabremos – advierte Joan Ollé -, si es verdad o no, pero sí lo es desde el punto de vista literario. El epicentro es ese encuentro en la cita de Dijon entre Cercas y el miliciano que quizás no disparó. La obra acaba con un NO
G. CUNILL/CARLOS A-NOVOA
FOTO: DAVID RUANO

RESPETO A LA PALABRA
DE JAVIER CERCAS

Joan Ollé es amante de la palabra en el teatro y en esta ocasión también.

  • Julie y yo no hemos añadido ni una sola palabra a las que escribió el autor. Nos hemos limitado a cambiar los tiempos verbales y a pasar algunos fragmentos de primera a tercera persona, o viceversa. Tal vez el resultado final tenga alguna cosa que ver con aquello que fue llamado "teatro documento", o cómo recuperar la memoria colectiva a través de la ficción escénica. Un "relato real" desde la mentira del teatro.

TRASLADAR LA NOVELA AL TEATRO:
PASAR DEL GOCE PRIVADO AL PÚBLICO

Últimamente el teatro, después de ensalzar la visualidad y el aspecto de imagen, algunos directores vuelven a la alabanza de la palabra como valor primario del propio teatro.

  • Que la palabra en el teatro es fundamental es algo obvio – aclara Joan Ollé. Pero hablo de una manera de entregar la palabra de modo diferente buscando distintas maneras. Todo teatro es visual y de palabra. Hay palabras que sugieren imágenes. Estamos hartos de meras imágenes que crea televisión, Internet y a ese nivel no podemos competir. Antes los pueblos eran pequeños, oscuros y la gente iba al teatro a ver la luz. Ahora estamos en las antípodas. El teatro tiene que ser el lugar de encuentro y discusión de los ciudadanos y no de simples espectadores. El teatro actual huye de lo espectacular.

 


JOAN OLLÉ
FOTO: DAVID RUANO

Según Joan Ollé tiene sentido el trasladar la novela al teatro. Es un paso de lo privado al lo público.

  • La novela tiene gran interés porque ha tocado algo: el rememorar al tatarabuelo y transmitir una situación y unas vivencias. Pero la novela es un goce particular del lector. El teatro hace que eso se goce en público. Viene a ser como el brujo del bosque que cuenta historias

Para Carlos Alvarez Novoa la adaptación no es nada convencional.

  • El público al verla diría.¡Coño! ¿Qué es? La adaptación es rara, pero es que la novela es más rara que un perro verde. Por eso me ha gustado hacerla. La novela está a medias entre un ensayo, una narración… era rara. Joan ha conseguido hacerla visible. Ese es otro motivo por lo que me gusta.

LOS AUTORES VIVOS:
AL ACECHO DE LAS ADAPTACIONES

Las adaptaciones, cuando el autor ha fallecido, no tienen quien les ponga peros. Este no es el caso, pues Javier Cercas, su autor, está vivito y coleando. Y a pesar de que le dijo: “Haz lo que creas que debes hacer”, otro cantar es el resultado.


G. CUNILL/C.ÁLVARES-NOVOA
FOTO. DAVID RUANO
  • Los autores siempre pensamos que hemos escrito el Quijote Javier Cercas es de talante vehemente y animoso en su exposición. He quedado muy contento. Una novela son sus palabras. Todo lo que haga el teatro es interpretación. Lo de Joan es una peculiar lectura de la novela. Claro que si es interpretación, en el fondo, es una traición a mi novela, pero es el teatro de Ollé como tenía que ser.

El juicio de esa obligada traición a la novela es en opinión de Javier Cercas

  • Muy buena y por muchos motivos. Que nadie espere un teatro convencional o burgués. Es teatro experimental. Es un juego con formas y muy centrada en la palabra. Mantiene una fidelidad de Estructura de la novela y de las mismas palabras. En muchos momentos tiene aire de recital y un amor enorme por la palabra. Me ha gustado mucho, si no, no estaría aquí. Tengo el honor de contar con el de la película y el del teatro.

Lluís Marco es el falangista Sanchez-Matas. Su visión sobre esta representación confirma estas líneas:

  • Es un buen texto de Cercas y una buena apuesta por parte de Joan al decidirse por la palabra en este siglo XXI y dejar de lado el espectáculo audiovisual, el cual en sí mismo también es bueno. Joan transforma el texto en una ceremonia en la que priva la palabra y los silencios. Compone imágenes en blanco y negro, que no hay que olvidar y sí perdonar.

La admiración de Cercas por la versión de Ollé lo confirma Lluís Marco, como testigo ocular:

  • Cercas asistió a los ensayos. De carácter, Cercas, es vehemente y se enamoró del montaje de Ollé. Estuvo emocionado de escuchar su palabra escrita.

LLUIS MARCO
FOTO: DAVID RUANO

La razón de este entusiasmo de Cercas por el montaje de Ollé, lo encuentra Carlos Álvarez Novoa en…

  • Joan Ollé es un director meticuloso, exigente y pertinaz. Yo lo compararía su trabajo con un encaje de bolillos. Pongo un ejemplo: te hace trasladar una silla como él quiere para que encaje en el tiempo decidido y en el texto. Es muy lúcido y tiene una gran claridad de ideas. Sabe recrear imágenes que ayudad mucho al actor. Él fue actor y hombre de radio, cuya arma es la palabra. Eso se nota. Es un comunicador y cuando coge la palabra, te coge, a ti, también. Te ofrece un abanico de posibilidades. Es un director que merece ser más conocido.

La experiencia de Lluís Marco a este respecto es similar.

  • Con Ollé ya hice Sis personatges en busca d’autor. Dirige con mano maestra al que hay que escuchar.

¿GUERRA CIVIL?

Falangista, miliciano y ambiente de la pasada contienda española del 1936, remanda a historia de guerra civil.

  • No habla de la guerra civil ni de los fusilamientos – señala Javier Cercas. Tiene intención de universalidad, algo que pretende toda obra de arte. Así como Homero se fija en una guerrita de mierda para desarrollar su poema y adquiere cotas de universalidad. Lo mismo pretendo.

Muy reciente está la ley de la memoria histórica, algo que venía de lejos. Recuperar la memoria y hacer justicia, no venganza.


FOTO: DAVID RUANO
  • La recuperación de la memoria histórica no existe en ese momento. Eso ha ido naciendo después. Es muy complicado el tema. Mi punto de vista no siempre es fácil distinguir entre moral y política. Buenos y malos los ha habido en los dos lados. Es así. Como también hubo buenos nazis y estalinistas. Se cometieron crímenes horribles en los dos bandos. Esto desde el punto de vista moral. Políticamente no tendría que haber esto. La derecha perdió porque lo de Franco fue malo. Mi abuelo – el personaje falangista Sanchez-Mazas -  era un buen falangista pero se equivocó.

La valoración de la ley de la memoria histórica para Cercas es…

  • Una ley tímida. Zapatero, con ella, pretende restituir el honor perdido de algunas personas. A los nacionales ya se les honró en esos cuarenta años. Personajes como el miliciano Miralles no existían en la época de Franco. Se taparon. Se olvida que los primeros que lucharon contra el fascismo eran españoles. Antes no existían, ni en Francia. Bono ha exaltado la división azul. Sin quitarle el mérito y la buena voluntad, hay que reconocer que se equivocaron. Es algo muy sencillo. Cuando entramos en este tema lo que se constata es que no hay ganas de entenderse.
  • Sanchez-Mazas – añade Ollé -, ganó la guerra pero perdió la historia de la literatura. El que fuera perdonado no aparecía en los libros de texto. Nos e atrevían a publicar tales hechos. Gracias a Javier, Sánchez-Mazas vivirá más.

El tercer personaje es el propio Javier Cercas, interpretado por Gonzalo Cunill. Según Carlos Álvarez Nova:

  • Hay mucho de Javier, pero no es él. Por eso Cunill ha tomado dos referencias: la persona humana y el personaje literario.

G. CUNILL/C. ÁLVAREZ-NOVOA
FOTO: DAVID RUANO

Novela, película, teatro
¿personajes influenciados?

Los personajes nacen en la novela, se visualizan en el cine y viene el teatro, también con un físico y un tratamiento.  ¿Qué influencias hay entre ellos que pesan sobre los actores?

  • En mi caso hay algo peculiar – desvela Carlos. Mi personaje en la película lo interpreta Joan Dalman, que como yo vive en Sevilla y nos conocemos. Es un reto, pues el lo ha hecho con acierto. Pero yo tengo una ventaja. El tiempo. Cuando un personaje s histórico, los datos de cómo ocurrió te sirve. Este personaje es un fantasma que tienes que descubrir por lo que dice.
Para Lluis Marco tal interferencia y competitividad de los personajes del cine y del teatro no se da:
  • Joan Ollé se ha basado más en la novela que en la película, en la que los personajes están menos potenciados. Hemos hecho un trabajo actora a partir de la historia real y de la novela.

Novela, cine y teatro son tres lenguajes de una misma historia que en opinión de sus creadores: “ninguno de ellos desmerece

PELÍCULA: SOLDADOS DE SALAMINA

LA MÚSICA

En el programa de mano como música se anota: Versiones de Suspiros de España de J. Álvarez Alonso y J.A. Álvarez Quintero, Xavier Alberti, Lluís Cartes, Banda Sinfónica Municipal de Madrid y Joan Manuel Serrat; Triste historia (sobre poema de Jaime Gil de Biedma) de Paco Ibáñez; versión de Canço de Bressol de Joan Manuel Serrat por Pascal Comelade.

Protagonista de la novela y de la época es el tan conocido Suspiros de España (*), copla melancólica y casi himno de los emigrantes españoles en tierra extraña. Estrellita Castro la cantó en la película del mismo título en 1938. Joan Ollé tenía claro recurrir a esa melodía, pero no solamente en forma tradicional sino mezclada con otras versiones, las mencionadas anteriormente. La de Serrat es una versión a capella que Lluís Marco comparte en escena y para él es…
  • …un honor este compartir a capella con Serrat. Es un referente para mí. He crecido con él. La música es también protagonista. Se trata de una obra muy coral, de ahí su acercamiento a la tragedia griega.
  • Estos artistas contemporáneos son amigos personales de Ollé – añade Joseph Doménech, el productor. Toda la parte instrumental es un subrayado.

SUSPIROS DE ESPAÑA
(PELÍCULA,1938)

La otra música Triste historia (sobre poema de Jaime Gil de Biedma) de Paco Ibáñez, tiene especial importancia para Carlos Álvarez Novoa:

  • Es una música triste y está muy integrada en la palabra que se dice. Está calculada perfectamente de modo que termine exactamente con los últimos compases de cierre.

Soldado de Salamina se estrenó en el Teatro Romea de Barcelona en abril de 2007. Se mantuvo un mes con aceptación de crítica y público.

EL MAR EGEO
CUNA DE LA VERSIÓN TEATRAL
DE SOLDADOS DE SALAMINA

Decidirse a subir a la escena la novela de Cercas, la describe el propio Joan Ollé:


G. CUNILL/ C. ÁLVARES-NOVOA
FOTO: DAVID RUANO
  • Verano del 2.002, un día de agosto, después de comer. El European Vision acaba de anclar en El Pireo, el puerto de Atenas. María y Caries, nuestro hijo de cinco años, con la habitación inundada de luz, se han dormido. Yo, en el balcón del camarote, devoro las últimas páginas de Soldados de Salamina. El Egeo refulge como un espejo enamorado. Termino el libro y rompo a llorar desconsoladamente. Me entran ganas de echar la novela al mar, muy lejos, como hacen los rusos con los vasos después de beberse el vodka y la vida de un solo trago, para que nadie se aproveche de su brindis. Salamina está a un tiro de piedra, a dos pasos del Pireo. Y en esta confusión entre vida y ficción, entre llanto y geografía, me dan ganas de abrazar a Miralles, el viejo soldado republicano, porque, gracias a él y a gente como él, ahora mi hijo puede dormir y soñar incruentas batallas de soldados antiquísimos desde una siesta de luz pura.

(*)SUSPIROS DE ESPAÑA
(
A. Álvarez Alonso, J. A. Álvarez Quintero)


Quiso Dios, con su poder
fundir cuatro rayitos de sol
y hacer con ellos una mujer.

Y al cumplir su voluntad
en un jardín de España nací
como la flor en el rosal.

Tierra gloriosa de mi querer
tierra bendita de perfume y pasión
España en toda flor a tus pies
suspira un corazón.

Ay de mi pena mortal
porqué me alejo España de ti
porqué me arrancan de mi rosal.

Tierra gloriosa de mi querer
tierra bendita de perfume y pasión
España en toda flor a tus pies
suspira un corazón.

Ay de mi pena mortal
porqué me alejo España de ti
porqué me arrancan de mi rosal.

Quiero yo volver a ser
la luz de aquel rayito de sol
hecho mujer
por voluntad de Dios.
 
Ay, madre mía
ay, quién pudiera
ser luz del día
y al rayar la amanecida
sobre España renacer.


ESTRELLITA CASTRO

Mis pensamientos
han revestido
el firmamento
de besos míos
y sobre España
como gotas de rocío
[los] dejo caer.

En mi corazón
España te miro
y el eco llevará de mi canción
a España en un suspiro.


José Ramón Díaz Sande
Copyright©diazsande

 

Última actualización el Jueves, 29 de Abril de 2010 17:35
 
Adobe Creative Suite 6 Design & Web Premium || Microsoft Windows 7 Home Premium || Adobe Creative Suite 4 Master Collection MAC || Parallels Desktop 7 MAC || Autodesk AutoCAD 2010 || Navicat Premium 9 || Microsoft Office 2011 Home & Business MAC || Adobe Photoshop Elements 10 || Adobe Acrobat X Pro || Adobe Photoshop Lightroom 5 || Sony Vegas Pro 9 || Adobe Creative Suite 5 Web Premium