|
MACBETHLADYMACBETH
de
SHAKESPEARE/ALFARO/MIRALLES
En las
NAVES del MATADERO
de
MADRID
(TEATRO ESPAÑOL)
Del 3 de junio al 10 de julio de 2008
(Interrumpidas las funciones
por lesión muscular de Francesc Orella)
Reanudación de las Funciones:
Del 19 de junio al 11 de julio de 2008
|
Para Mario Gas ante este MacbehtLadyMacbeth
- … quiero mostrar mi satisfacción de que este proyecto se haya puesto en pie. Me congratulo de la vuelta al teatro de Adriana Ozores y de todo el equipo, que es gente muy solvente.
Este Macbeth es, más o menos,
como lo conocemos,
pero va un poco más allá
El responsable de esta nueva visión de la obra de Shakespeare es Carlos Alfaro y del poeta y hombre de teatro que es Esteve Miralles, el cual la ha traducido en versos alejandrinos.
- Este Macbeth es, más o menos, como lo conocemos pero va un poco más allá, aunque quiere ser una versión respetuosa y comprometida de la obra de Shakespeare – especifica Carles. Hemos ahondado en la pesadilla interior de Macbeth y de lady Macbeth, obviando el aspecto narrativo épico, en lo que tiene de fantasmas y persecuciones por el sentido de culpa.
|
ADRIANA OZORES |
Carlos ha evitado los estereotipos teatrales de Macbeth y Lady Macbeth.
ADRIANA OZORES/RANCESC ORELLA |
- Hemos huido de un Macbeth calzonazos y de una lady malvada. Hemos creado dos personajes y hemos intentado ver las causas, sobre las que descansa la conducta humana que traza Shakespeare como pueden ser los celos y demás pasiones. En este caso estamos ante el hombre que comete un crimen con todos los atenuantes posibles, pero que sigue siendo un crimen. No se trata de la ambición, sino su conducta criminal acostumbrada a la sangre.
|
MACBETH Y LADY MACBETH,
DOS SÍMBOLOS DEL DOLOR DE VIVIR
Con respecto a estos personajes Esteve añade:
- Son dos símbolos mayúsculos del dolor de vivir. Son dos seres complejos. Y son, al mismo tiempo, una unidad, la unida simbólica, dos vectores de pensamiento y de acción que conviven – que intentan convivir – en la naturaleza humana de cada hombre y mujer. Son, como podría proponer la literatura zen, una síntesis unitiva, una unión inseparable de contrarios. De ahí esta MacbethLadyMacbeth.
Para Carlos y Esteve son dos caras de una misma alma.
- No hay femenino o masculino. Los dos lo son. Comienzan desde posicionamientos diferentes y van hacia uso vasos comunicantes y se separan. Macbeth tiene remordimientos por matar y ser rey, pero lo desea. Lady no lo tiene, pues cree que lo sucedido es justo y se puede emplear cualquier medio. Al final Macbeth pierde el miedo y Lady se siente colapsada por los acontecimientos. Es un viaje apasionante.
|
|
Para Carlos Lady Macbeth es “una golosina”.
- ¿Por qué se la cargaban tan pronto en las versiones tradicionales? Deseaba desarrollar esa segunda parte de lady Macbeht. No puede quedar tan minimizada con el acto final de su suicidio. Quería desarrollarlo. En mi tratamiento he intentado comprender a Lady y a Macbeth.
Según Esteve Miralles también hay una historia de amor que…
- …es la más preciosa y aterradora historia de amor entre dos amantes dotados de madurez. Su amor no es un ardor ilusionado (iluso) ni fluido; su amor está hecho de conciencia, de mucho trabajo, de esfuerzo. Tal vez - y deberemos regresar sobre esta idea – de sofisticadísimos autoengaños.
VICENTA NDONGO EN
UN PERSONAJE INVENTDO:
HÍBRIDO, MUY INTRIGANTE Y MUY ESPECIAL
VICENTA NDONGO |
Varios personajes han sido suprimidos y algunos fagocitados por uno solo que encarna Vicenta Ndongo, que interpreta a un sargento, confluencia de otros personajes.
- Mi personaje, el sargento, es inventado, pues son varios personajes unidos. Es un personaje muy intrigante y muy especial. Me ha costado bastante pues es un hermafrodita, por lo tanto un híbrido, ni ella ni él. Te sombra el poder encontrar algo que al principio parece que no tiene. Es el alma de los personajes lo que tienes que encontrar.
|
Carlos Alfaro no suele hablar de este personaje normalmente…
- …por su naturaleza ambigua. Su esencia es la de ser un superviviente. Es uno de los personajes que me fascinan. Es un sargento que cuenta la batalla de Macbeth y el de Rosas. Viene a ser el testimonio de todo ese viaje, ese laberinto de esos dos seres que son Macbeth y Lady. Me interesaba un testigo que ni pincha ni corta pero hace su propio laberinto. Es aquel que no tiene sangre azul, pero que ve la oportunidad y disiente de su propia existencia.
|
|
ANDRÉS HERRERA
|
EL ESPACIO ESCÉNICO:
LOS ECONDITES DEL ALMA DE MACBETH
Carlos además de la dirección apechuga con la escenografía e iluminación y nos lleva un mundo submarino, en donde emergen dos islas entre el fango.
- He creado un espacio físico y lumínico que representen el mundo interior, con cavidades interiores, de Macbeth que necesita oscuridad. Necesitaba de los escondites del alma que se llegara a iluminar aunque no se quiera.
Cabe imaginar que este planteamiento supone trastoque de escenas o textos.
- No hay textos que no sean los de Shakespeare – aclara Carlos. Sólo puntualmente hay cambiada alguna palabra debido a su anacronismo.
LA VERSÍÓN ALFARO/MIRALLES
INPIRADA EN LAS PALABRAS DE
LEÓN FELIPE Y JEAN KOT.
La idea inspiradora de esta versión nace a raíz del poeta León Felipe (1884 - 1968) y el escritor polaco Jean Kott (1914 – 2001).
El heterodoxo León Felipe – fue poeta heterodoxo con respecto a las tendencias literarias de su tiempo -, en su obra teatral Macbeth o el asesino del sueño (1954), muestra una visión nueva sobre Macbeth.
En la versión MacbehtLadyMacbeth hay, también, una línea freudiana que proviene de Jean Kot. Según Kott:
|
- iNo hay tragedia sin conciencia. Macbeth ha matado para liberarse de una pesadilla, para ponerle fin; pero no se ha dado cuenta de que la pesadilla era, precisamente, la necesidad de matar. Y no hay pesadilla más horrible que la que no tiene fin.
|
FRANCESC ORELLA /ADRIANA OZORES
|
FUNCIÓN
De martes a sábado: 21:00 h.
Domingo: 20:00h
|
PRECIO
22 €
Martes y Miércoles, día del espectador:
25 % de decuento
|
Título: MacbethLadymacbeth
Autor: William Shakespeare
Traducción: Esteve Miralles
Adaptación: Carles Alfaro y Esteve Miralles
Espacio escénico: Carles Alfaro y José Novoa
Iluminación: Carles Alfaro y Pedro Yagüe
Vestuario: María Araujo
Sonido: Roc Mateu
Banda sonora: José Antonio Gutiérrez
Audiovisuales: Álvaro Luna
Producción: Teatro Español
Figuración: Iván Gisbert, Alfonso Bayard. Máximo Esteban, Luis Garvayo y Sabih Montesinos
Intérpretes: Francesc Orella
(Macbeth, general del ejército del rey),
Adriana Ozores (Lady Macbeth),
Victor Valverde (Ducan, rey de Escocia),
Vicenta Ndongo (Sargento),
Carlos Heredia Macduff, noble escocés),
Andrés Herrera (Baquo,
general del ejército del rey),
Jorge Suquet (Malcom, hijo de Duncan),
David de Gea Fleande, hijo de Banquo)
Dirección: Carles Alfaro
Duración Aproximada: 2 horas
Estreno en Madrid:
Matadero Naves del Español,
3 – VI - 2008 |
|
|