European House, Otelo y Ricardo 3º. Entrevista. Imprimir
Escrito por José R. Díaz Sande.   
Miércoles, 17 de Marzo de 2010 21:29

EUROPEAN HOUSE, OTELO Y RICARDO III (3º)
de WILLIAM SHAKESPEARE
LEÍDOS POR EL TEATRE LLIURE de BARCELONA

[2007-01-08]

Tras todos estos años el Teatre Lliure se ha consolidado institucionalmente y ha marcado una línea de trabajo. El Teatro Español de Madrid lo ha invitado para mostrar tres espectáculos: European House, Otelo y Ricardo 3º. Los tres beben den un antepasado común: William Shakespeare.


EUROPEAN HOUSE, OTELO Y RICARDO III (3º)
de
WILLIAM SHAKESPEARE
LEÍDOS POR EL TEATRE LLIURE
de
BARCELONA

EUROPEAN HOUSE SHAKESPEARE

OTELO

RICARDO 3º

FOTO BASE: ROS RIBAS

Tras todos estos años el Teatre Lliure se ha consolidado institucionalmente y ha marcado una línea de trabajo. El Teatro Español de Madrid lo ha invitado para mostrar tres espectáculos: European House, Otelo y Ricardo 3º. Los tres beben den un antepasado común: William Shakespeare.

  • Nos es grato presentar durante 4 semanas al Teatre Lliure de Barcelona -  afirma Mario Gas, director del Teatro Español. A través de los tres espectáculos programados podemos ver una visión de conjunto de su camino estético hasta ahora. Àlex Rigola no es un desconocido en Madrid, ya que ha estado presente en varias ocasiones con sus montajes en Madrid.

El perfil del Teatre Lliure, Mario Gas, lo define como

  • Paradigma a lo largo del tiempo y el modo de entender el teatro en Cataluña. En los años 70 Fabiá Puigserver lo funda y su pretensión es recuperar la filosofía de los teatros independientes con los veteranos que lo crearon y con las nuevas generaciones. Lógicamente ha ido evolucionando a lo largo del tiempo. En la actualidad ha cobrado nueva vida con su sede en la montaña de Monjuich y con la dirección de Àlex Rigola que ha creado un nuevo lenguaje teatral: abordar los textos clásicos de un modo crítico, irónico y con una mirada actual, así como también acudir a obras contemporáneas. No se ha ceñido a un solo género sino que toca todos: teatro, música y danza. Me produce una gran satisfacción el poderlos presentar en el Teatro Español como trabajo teatral, aparte de la amistad que me une.

 

EUROPEAN HOUSE Y
EL LARGO VIAJE HACIA LA NOCHE
DE O’NEILLY
ÚLTIMOS TRABAJO DE RIGOLA EN MADRID

Lo último que hemos visto de Rigola, en Madrid, ha sido El largo viaje hacia la noche de Eugene O´Neill, en el Teatro de La Abadía (2006). Ahora viene con European House y Ricardo 3º y le acompaña Carlota Subirós que ha dirigido Otelo.

  • En nuestra venida a Madrid quiero destacar dos palabras: Humildad y Valentía. Con humildad presentamos tres espectáculos, que nos exige modestia porque, para nosotros, Madrid es una plaza muy importante. También con valentía por parte del Teatro Español, ya que el Ricardo 3º que traemos es una visión contemporánea de Shakespeare y el Otelo es de una directora nueva: Carlota Subirós. Y por último valentía también por aceptar European House que es un espectáculo de creación. Otro aliciente de venir a Madrid es que coincide con la celebración del 30 Aniversario del Lliure, y esto es importante para nosotros.        

ÀLEX RIGOLA

European House es de total creación, pero detrás está Hamlet y su madre. Nace con el abrir una ventana o estar detrás del cristal y observar a los vecinos. Una especie de Ventana Indiscreta, que se le ocurrió a Hihctkoc.

  • Nace en el balcón de mi casa – revela Àlex. Mirando las casas de los vecinos que no tienen cortinas y se puede ver todo lo que pasa en su interior. Es algo interesante y vicioso. Me he dado cuenta de que soy un “voyeur”. De pequeño me gustaba 13 Rue del Percebe.
 

13 Rue del Percebe, era una de las páginas de un tebeo, en el que se mostraba la sección de una casa entera de pisos y podíamos ver lo que se cocía en cada piso y en sus habitaciones.

  • Quería colocar al espectador como “voyeur”, como en la película de Hichtcok: La Ventana Indiscreta. Se trata de una sección de una casa de tres plantas: habitaciones, salón comedor, servicios, lavabos… Es la típica casa de un burgués europeo. Un hombre de negocios que acaba de morir. Su mujer e hijo regresan a casa tras el papeleo del entierro. Los amigos y los familiares, les dan el pésame. Detrás de la figura de la madre y del hijo se pueden reconocer a la Gertrude y el Hamlet de la obra de Shakespeare.  

Prólogo a un Hamlet sin palabras es el subtítulo, pero no es necesario conocer el Hamlet de Shakespeare.

  • De todos modos quien lo conoce – continúa Àlex -, será bonito reconocerlo. Es un análisis de la sociedad europea a través del microcosmos de la familia. European House y El largo viaje hacia la noche, que también analizaba la sociedad contemporánea, forman un díptico. La casa tiene delante un cristal/metacrilato que separa totalmente a los actores de los espectadores.

Se trata de cristal medio espejo que solamente se puede ver si está iluminado el otro lado. 


FOTO: ROS RIBAS
  • Esto hace que los espectadores no se sientan observados por el actor. En el teatro normal el actor sabe que la otra mitad del teatro está con el público. En este caso los actores al no poder ver al público, porque la sala está oscura, si éste se marchara y los dejaran solos no se enterarían. No oyen ninguna reacción del público. Esto proporciona una mirada diferente y hace que los actores estén hiperconcentrados en sus propias relaciones.

Hay quien ha relacionado este montaje con una versión del programa televisivo Gran Hermano, en el que los participantes están observados por las cámaras de televisión, y ellos tampoco conocen las reacciones de los telespectadores.

  • No, no es parecido a Gran Hermano. Es muy diferente. A los de GranHermano les gusta ser vistos y reaccionan de forma diferente a cómo lo harán en casa. Aquí no. No saben, en el fondo, si les observan o no. Esto lleva a un trabajo del actor hiperrrealista. Todo es visto en miniatura muy semejante a lo que sucede en el cine en el que cualquier gesto queda redimensionado por el primer plano y hay que cuidar la interpretación para que no resulte falso o sobreactuado. Se trabaja, además, en tiempo real. Como en la vida y en ese tiempo suceden diversas cosas.      

FOTO: ROS RIBAS

RICARDO 3º
FRUTO DEL AMBIENTE
MÁS QUE DE LA GENÉTICA

Los mismos actores de European interpretan Ricardo 3º, que es el Ricardo III de Shakespeare, pero anclado en la contemporaneidad.

  • Quise hacerlo al ver que nuestra sociedad está relacionada con el poder. Siempre me ha interesado más el tema de que las personas son como son por su situación y no por su genética. La gente se va haciendo a sí misma por el entorno y ello hace que modifiquen su genética. Me acordé de Aznar en el caso de la guerra de Irak. Nadie quería ir a la guerra y Aznar, sí. No escuchó la voz del pueblo. En derredor suyo estaba el poder.

Este Ricardo 3º intenta hacer ver varias cosas:


FOTO: ROS RIBAS
  • Hace ver que el mundo de la política (el poder), nos obliga a meternos en guerras que no queremos. Muestra como nos educamos a través de los Medios de comunicación y los políticos que pueden hacer de todo: mentir, negocios con dinero público, corrupción como es el caso de las inmobiliarias, etcétera. Todo esto me hizo pensar en Ricardo 3º. Al personaje lo puedes ver como genéticamente malo o bien fruto de la educación desde pequeño. Él viene de las guerras entre los York y los Lancaster, que asesinan para llegar al poder porque se creen que es de ellos. Ricardo ha recibido esta educación. Es fruto de todos los Ricardos y del pasado. Viendo las reacciones de de los personajes de su alrededor, he encontrado una gran similitud con nuestra sociedad. Tendemos a una sociedad muy norteamericana y muy capitalista. Por esto he situado la acción en un mundo que existiera en la realidad, aunque fuera por referencias lejanas: el mundo de la mafia. En Europa existen estructuras mafiosas donde aparece el capitalismo. La estructura es la familia: yo y los míos, y el dinero.

Este Ricardo 3º viste la estética, incluido bar y sombrero de cowboy, como la hemos visto en tanta película americana.

  • La hemos situado en una familia mafiosa norteamericana. Los referentes son las películas de Martín Scorsese y la serie de Los Soprano. El bar pertenece al ambiente del lumpen, donde sólo entra la familia. Se huele a alcohol, a prostitución y a un dinero de forma hortera. Aquí la interpretación de los actores es muy diferente a la de European House. Una de las cosas más bonita de estos tres espectáculos es ver el mismo plantel de actores haciendo personajes muy diferentes, que siguen caminos muy diversos. Se trata de tres espectáculos muy distintos que tienen una unidad actoral: la de la Compañía del Lliure.    

FOTO: ROS RIBAS

Otelo en manos de Carlota subirós

Otelo, el tercer Shakespeare, lo ha manejado Carlota Subirós (Barcelona, 1974) que según Àlex:

  • Presentarla en Madrid y con Mario Gas es una de las cosas que me hace más ilusión. Es una nueva directora en Madrid, pero tiene un buen recorrido en Barcelona con espectáculos de altísimo nivel. Es la primera vez que viene pero vendrá muchas más. Es una persona de alto voltaje teatral e intelectual.

Carlota Subirós es licenciada en dirección escénica y dramaturgia (Premio Extraordinario del Institut del Teatre 1997) y filología italiana (Premio de Honor de la Universidad de Barcelona 2001). Desde 1996 ha dirigido 13 montajes, y desde 1999 ha traducido 8 textos teatrales.

Ha trabajado también como ayudante de dirección de Joan Ollé, Ariel García Valdés, Franco di Francesantonio, Lluis Homar.

Otra de sus facetas ha sido la de ayudante de producción y traductora:     

- Representaciones en le Gran Teatre del Liceu de                            Barcelona del Dance Theater of Harlem y de Le nozze di                   Figaro, dirigidas por Peter Sellers en 1991.

- Festival dei Due Mondi de Spoleto (Italia) (1990 y 1991)

En la actualidad pertenece al equipo de dirección artística del Lliure y por lo tanto toma decisiones.

Este Otelo es posterior a los dos espectáculos de Àlex, sin embargo,  en Madrid, va en medio de la programación.


FOTO: ROS RIBAS
  • Es un reto muy grande – confiesa Carlota -, y al mismo tiempo un privilegio muy grande hacer este espectáculo con la Compañía del Lliure. Los tres espectáculos poseen unas perspectivas muy distintas y opuestas, pero trabajamos con los mismos materiales. Con esta experiencia he descubierto la complicidad, el conocimiento de los textos de Shakespeare y el poder usar la danza y los instrumentos musicales. Hay todo un bagage que posee la compañía y al ensayar ves que es una riqueza que poseen, lo que permite hacer varios espectáculos a la vez y de muy distinto signo. La Compañía es una máquina muy engrasada que te sirve como instrumento para poder hacer un trabajo excepcional.

El trabajo shakesperiano de Carlota y Àlex ha transcurrido por caminos diversos.

  • Opuestos, diría yo – especifica Carlota. He descubierto a Shakespeare muy vigente y actual en cuanto al conflicto del mundo occidental y los distintos mundos, negros y demás y en general el mundo de la inmigración en canto aparecen amenaza de lo ajeno. Otelo tiene una fuerza brutal. También está la violencia de género en cuanto al maltrato de mujeres. Es un texto de una vigencia tan rabiosa que he terminado por hacer una transposición. Lo opuesto a lo de Àlex. He ido a la “fuenticidad” y abstracción más que a la concreción. Es un vuelo poético tan deslumbrante y teatral, que no necesitábamos de citar noticias concretas del periódico. Hemos dejado volar el texto. Teatralmente no es más que el naturalismo cinematográfico.

Otelo siempre fue negro, en esta versión, aparentemente, deja de serlo.

  • Tradicionalmente se ha pintado al actor de negro. Nosotros lo que hemos hecho es pintar a los demás de blanco y a él dejarlo con nuestra piel. Da un sentido poético más amplio. Hay una oposición entre el blanco y negro en todos los sentidos. Hemos apostado por la plasticidad, la “poeticidad”  y la abstracción, pero de un modo muy sugerente para el espectador que ve este trabajo. 

FOTO: ROS RIBAS

EL PRIMER SHAKESPEARE
PARA CARLOTA SUBIRÓS


CARLOTA SUBIRÓS
  • Es mi primer Shakespeare y espero que sea mi primer viaje a un mundo enorme. Es un autor que admiro y he tenido la sensación de que no lo conocía. Es como llegar a una tierra desconocida. La gente espera mucho y al emprenderla con Shakespeare se piensa que es mucho atrevimiento. Es al revés: te provoca a que te lances y te atrevas con él. Te permite una gran libertad. Tienes la posibilidad de jugar con la materia del teatro. No es que seas una osada al atreverme, sino que con Shakespeare te pierdes y hace que vueles.

OTELO HOMENAJE
A FRANCO DI FRANCESCOANTONIO

Carlota dedica su Otelo a Franco di Francescoantonio (Roma), actor italiano multifacético y que ha colaborado también en el Teatro Nacional de Cataluña. Falleció a los 52 años el 27 de julio de 2005.


Francescoantonio
  • Quiero que sea un homenaje especial a Francescoantonio. Era un gran maestro y un gran amigo. Gran parte de mi formación teatral se la debo a él. Ha sido de los actores más impresionantes y un hombre de teatro fortísimo, virtuoso y comprometido. Su presencia y ausencia son constantes. Al hacer este Otelo lo echaba de menos, pero estaba presente. Era algo más que un actor. Poesía una mirada intelectual que sabía combinar con el histrionismo al actuar. Cantaba, bailaba  y “decía” maravillosamente. Su sueño era estar en la escena. Su maravilloso concierto de Canzoni me emocionó.

LOS ACTORES DEL LLIURE:
DE CHICOS PARA TODO


FOTO: ROS RIBAS
Chantal Aimée es la criada en European House, Emilia en Otelo y Margaret en Ricardo 3º.
  • El interpretar tres personajes diversos y con ópticas muy distintas una se potencia como actriz y al mismo tiempo nos divierte. Estoy muy contenta de actuar en el Teatro Español Es mi primera vez.

Pere Arquillué es Claudio en European House, Otelo en Otelo y Ricardo III en Ricardo 3º.


FOTO: ROS RIBAS
  • Asumo lo dicho por Àlex y Carlota. Es un reto personal muy importante. En mi caso son personajes muy amplios con tres estilos muy diversos. Yo he vivido cerca de 9 ó 10 meses cerca de este teatro Había asistido como espectador, pero es la primera vez como actor. Lo mejor de esta trilogía vista sucesivamente y en poco tiempo, es que se puede ver el trabajo del Lliure en cuanto Compañía.

PRÓLOGO SIN PALABRAS DE HAMLET

European House lleva un subtítulo: Prólogo sin palabras de Hamlet

  • Se subtitula prólogo – aclara Àlex porque se trata del personaje de Hamlet justo antes de que empiece Hamlet. Una posibilidad de lo que podía haber sucedido. Quien conozca Hamlet recoconocerá a Gertrudis, Claudio, Polonio, Laertes etc… Es el primer encuentro después de muchos años entre Hamlet y Ofelia, o el primer polvo entre Gertrudis y Claudio. Es obsceno, en cuanto quiere decir fuera de escena: Lo que no está permitido ver.

Uno de los temas más recurrentes de European, en la que no hay palabras, es lo poco que se habla en nuestra sociedad, advierte Àlex

  • Hay, sí una gran capacidad de comunicación familiarmente con las miradas, pero sólo en primer término o en caso extremo. Muy difícilmente se da el debate. Hay poca comunicación en las casas. La sociedad en la que vivimos es más parecida a la de la Edad Media que a la del Renacimiento. El hombre se pregunta poco. Hace cosas y va tirando, pero no discute. Somos personajes de la Edad Media. Curiosamente uno de los primeros personajes es Hamlet y por eso lo subtitulo Prólogo. Al ver lo que ha pasado se replantea todo. Hago un retrato de esta sociedad europea más cercana al pensamiento de la Edad Media. 

FOTO: ROS RIBAS

AL NO HABLAR LAS REFERENCIAS
DE LOS ACTORES PARA INTERVENIR
TIENEN UN NUEVO CÓDIGO.

En teatro los actores se rigen por los llamados pies de texto: la última palabra de del diálogo de su oponente “le da pie” para comenzar su diálogo o la acción correspondiente. Aquí van ciegos en el oído, porque la palabra no existe y hay una dificultad añadida: están en distintas secciones del escenario – unos en la planta de arriba, otros en la de en medio o la planta baja – y no se ven.

  • En efecto no hay pies de texto  y sólo nos podemos guiar por algunos sonidos que suceden – responde Pere Arquillé. Existe una dramaturgia que consiste en un trabajo de precisión casi al milímetro. Cuando oyes un sonido sabes que te tienes que ir. El canon del teatro normal nada tiene que ver para este tipo de dramaturgia.  

FOTO: ROS RIBAS
  • Partimos de estructurar todas las acciones que suceden – precisa Àlex y después se han ido ajustando mediante la improvisación de las 12 personas que intervienen. Dura 1hora y 10 minutos y nos ajustamos a ese tiempo. Hay cosas muy marcadas y recorridos que hacer también muy marcados, pero el trabajo interno de cada uno es propio y es muy importante. El único código que tienen que mantener es la limpieza del gesto, pues lo que viven desde fueran o pueden reflejarlo.
  • La norma de la casa es la limpieza – corrobora Pere.
  • La interpretación es amplia – aclara Àlex. No va tanto por acciones concretas, sino por la imaginación del espectador. Lo básico general es igual que cualquier representación y después ya se les “va la olla” Igual que cuando veo la casa de los vecinos. En la casa de los vecinos no oigo lo que pasa, sino que lo veo. Aquí, los actores no oyen a los espectadores, pero hay inalámbricos y los actores oyen lo de las otras habitaciones y nosotros también. Es parecido al cine.

EL MÉTODO ES COMO SEGUIR UNA PARTITURA

  • En realidad nos metemos – continúa Àlex -, en el contexto de los ruidos, construido como una partitura sonora milimétrica en todo el espectáculo. Los sonidos son los que sustituyen a los pies tradicionales. Hay una anécdota muy curiosa. Como los actores no saben exactamente lo que sucede en el piso de arriba, hasta que no ven el video, la reacción de uno de ellos fue: “Cabrón, yo no sé lo que pasa y tú abajo echando un polvo”. El espectador puede focalizar hacia a cada uno de los espacios. Es como en una casa. Y el decorado es de tipo realista. Uno de los actores me preguntó: “Cuando terminemos ¿qué vas a hacer con la casa?, porque tengo un terreno y podría plantarla allí”. Es que tiene de todo, hasta un water con agua.     

FOTO: ROS RIBAS
  • Es una forma de interpretar distinta – reafirma Chantal. No controlas el escenario y tu recorrido interpretativo es en solitario, lo cual te permite una gran libertad. Puedes hacer tu propio recorrido mientras llegues a tiempo a los pies sonoros.
  • En el teatro al uso una historia que dura 24 días la hacemos en una hora y media o en dos horas – precisa Pere. Aquí es al contrario. Lo que suceden aquella casa en 1 cuarto de hora, se prolonga hasta 1 hora y 10 minutos. Acaecen tres cosas que en la vida real son simultáneas, pero aquí son sucesivas.

EL MOVIMIENTO
DENOMINADOR COMÚN DE LOS TRES MONTAJES

Un denominador común de los tres montajes es el movimiento.
  • Es una de las características de estos montajes – añade Àlex. En ese hiperrealismo hay también cierta abstracción para contar ciertas cosas. En la compañía tenemos una bailarina, que no sólo trabaja los movimientos, sino que se cuenta con ella para romper la palabra o ese hiperrealismo con la danza o con un movimiento libre. Es muy variable. Por ejemplo en Ricardo 3º hay una bailarina que baila en el bar mafioso

FOTO: ROS RIBAS

CON SHAKESPEARE
HAY QUE TOMAR PARTIDO
Porque es nuestro contemporáneo

Dos Shakespeares y un prólogo con un tratamiento novedoso y es que en palabras de Mario Gas, Shakespeare es nuestro contemporáneo


FOTO: ROS RIBAS
  • Con Shakespeare siempre hay que tomar partido. Estos son tres brillantes espectáculos y que crean polémica, ello hace que el público tome partido. Corroboro lo de Àlex sobre Carlota. Firmó las puestas en escena más agudas en Cataluña. Posee una fidelidad y un amor por el trabajo en el que está. Yo he intentado cazarla y me ha sorprendido de que quiera estar en su sitio y no se deje cegar por falsas luminarias. “Quiero estar con mi gente”, me respondió. Por parte del teatro Español, si quiere el Lliure puede tener aquí su sede perenne.

Las versiones son en castellano. Mario Gas pondera la posibilidad de poder expresarse en dos lenguas maravillosas: el catalán y el castellano. El modo lingüístico de trabajar el Lliure varía. A veces la primera versión es en castellano como ha sucedido con Pirandello y después de traducen catalán o al contrario como en este Otelo y Ricardo 3º.

  • Quiero agradecer que vengan con la versión en castellano

José Ramón Díaz Sande
Copyright©diazsande

 

Última actualización el Sábado, 01 de Mayo de 2010 09:35