La ilusión Imprimir
Escrito por www.madridteatro.net   
Domingo, 07 de Marzo de 2010 22:10

LA ILUSION
de PIERRE CORNEILLE y TONY KUSHNER
en el TREATRO DE LA ABADÍA de MADRID

[2007-04-01]

Del 1 de marzo al 8 de abril de 2007


 

LA ILUSION
de
PIERRE CORNEILLE
y
TONY KUSHNER

en el

TREATRO DE LA ABADÍA
de
MADRID

Del 1  de marzo al 8 de abril

Tony Kushner está por partida doble en Madrid: una como autor – Homebdoy/Kabul en el Teatro Español – y otra como traductor/adaptador con La Ilusión de Pierre Corneille en el Teatro de La Abadía.

José Luis Gómez – director del Teatro de La Abadía – ha depositado toda su confianza en Carlos Aladro, director de esta versión de La Ilusión y miembro desde 2001 del equipo artístico del Teatro de La Abadía, donde ya ha dirigido Garcilaso, el cortesano y Terrorismo.

LA ILUSIÓN,
EN BUSCA DE LO LÚDICO

La Ilusión es la tercera producción del Teatro La Abadía en esta temporada.
  • El texto de Pierre Corneille está en la línea que hemos trazado de descubrir el aspecto lúdico del teatro – aclara José Luis -, a través de espectáculos que no sólo eran lúdicos. Bajo estos textos late la zozobra de vivir de un modo existencial y la de las relaciones humanas desde el ángulo del humor, el cual tiene una gran presencia, como lo estaba en El Portero y en Playstrindberg. La Ilusión es uno de los grandes textos de la literatura francesa como lo es La Vida es Sueño en España.

Los ingredientes que cocina Pierre Corneille son padre arrepentido de su severidad; hijo díscolo y enamoradizo; amada y sirvienta que intercambian sus papeles; el eterno rival y el lunático Matamoros. Todos ellos se mueven en una visionaria cueva bajo la batuta de un hechicero. A partir de ahí la ilusión del amor/desamor, del teatro y la ilusión.


FOTO: ROS RIBAS
  • La Ilusión – precisa José Luis -, es un texto que muestra el amor en su dimensión profunda y oscura, pero, bajo esa ilusión que es el amor, existen una serie de intereses que hace que la ilusión sea turbadora. Con este texto Corneille se adelantó a su época al utilizar registros varios al mezclar géneros. Queríamos abordar un gran texto de partida lúdico y dentro de la dramaturgia europea, pero accesible. Esta accesibilidad la consigue Tony Kushner.

TONY KUSHNER
SIMBIOSIS CON PIERRE CORNEILLE

Tony Kushner es autor deudor de Betold Brecht y se confabula con Corneille para contarnos esta historia.

  • Kushner introduce un lenguaje fresco – advierte Carlos Aladro -, alejado del verso alejandrino de Corneille, que hace el texto más asequible. También introduce un enigmático personaje nuevo, el sirviente del mago y una visión en la que resuenan las escenas de amor entre Calixto y Melibea, las cuales nos suena muy cercanas y al mismo tiempo son completamente nuevas. Kushner aligera la trama que en el original es muy barroca.
En la obra hay una doble relación: padre/hijo y padre/mago. Relación que refleja también la situación de Kushner con su padre. El núcleo es una historia de amor contada en cuatro visiones: Primavera, otoño, invierno. Estas tres épocas son de Kushner, ya que Corneille pone dos. Según Carlos:
  • En Ángeles en América – añade Carlos -, ya hay mucho de esta Ilusión. Conviven ángeles y personas. Dos personas se encuentran en un sueño, una situación que es muy parecida a la de La Ilusión, aunque son dos registros diferentes.

FOTO: ROS RIBAS

La virtud de Tony Kushner en las adaptaciones es que inserta elementos específicos y los contemporaniza. Subraya los aspectos interesantes para el público actual, hasta tal punto que consigue impregnarlas de su propia personalidad y hacerlas suyas sin perder las virtudes del original e incluso reforzarlo.

LA TRADUCCIÓN,
ESPEJO DE LA DE TONY KUSHNER

La traducción es de Miguel Sáenz, un experto ya que ha traducido todo el teatro de Thomas Bernhard y el de Bertold Brecht. Otros dramaturgos alemanes traducidos por él son: Weiss, Schwab, Dorso, Grass, Jelinek, Jonigk, Kroetz, Odón von Horváth. También los libretos de ópera están en su currículo: Mozart, Wagner, Berg, Henze. No es la primera vez que colabora con La Abadia.

  • La traducción de Miguel es muy buena y en consonancia con el estilo de Kushner – refrenda Carlos Aladro. Corneille trabajó versos alejandrinos que son duros. Por el contrario Kushner recurre al verso inglés blanco y a la prosa. Miguel ha traducido el verso inglés blanco a nuestro verso libre, también, y a la prosa. Lo más curioso es que el lenguaje se va modificando y progresa según va evolucionando la historia.

LA ESCENOGRAFÍA,
MOSTRAR UNA REALIDAD QUE NO ES


FOTO: ROS RIBAS
Para vestir la escena escenográficamente se ha recurrido a Dietlind Konold que es valorada por José Luis Gómez:
  • Dietlind es de las grandes. Como escenógrafa posee una carrera profesional colmada.

Desde el principio Dietlind quiso trabajar en la sala pequeña (Sala José Luis Alonso).

  • La Sala pequeña – advierte Dietlind -, traía dificultades pero las hemos ido remediando. Para mí siempre es una ventaja y un desafío el trabajar con un texto tan sofisticado como éste en el que hay que jugar con dos o tres planos al mismo tiempo: ilusiones que aparecen y desaparecen. Ha habido que encontrar imágenes que enseñan la situación al espectador y que lo engañan. Mostrar una visión de la realidad que no es.

LORENCO CAPRILE,
VESTIR VARIAS ÉPOCAS

El vestuario lo firma Lorenzo Caprile, que últimamente se ha apuntado al carro de los teatreros. Suyo es el vestuario de la última versión de  Don Gil de las calzas verdes que ha estrenado el Teatro Clásico la temporada pasada y con el que obtuvo el Premio Adrià Gual. De aquella, manifestaba su entusiasmo por poder trabajar en el campo del teatro y no solamente en la pasarela. 
FOTO: ROS RIBAS
  • Lorenzo ha construido un vestuario mezcla entre lo contemporáneo y lo antiguo – especifica Carlos. Al desarrollarse la historia en tres épocas, el vestuario refleja esas tres épocas.

LA MÚSICA,
UBICAR EL ESPACIO
Y apuntar algo de gamberrada

José Manuel Artero es el compositor de la música que se inspira en composiciones barrocas, otras de tipo contemporáneo, pop y, a veces, un poco gansa, porque el espectáculo tiene un punto de gamberrada.

  • Lo sonoro sirve para ubicar un espacio particular y onírico – aclara Juan Manuel Artero -, donde vive el mago y sus fantasmagorías. He compuesto una música distinta para cada escena y de un modo un poco loco.  Oscila entre el realismo y lo espectacular.

8 ACTORES
PARA MÚLTIPLES PERSONAJES

Tony Kushner ya había reducido los 20 actores de Corneille a ocho. Estos son: Mario Vedoya, Jorge Gurpegui, Jesús Barranco, Ernesto Arias, Rebeca Valls, Lidia Otón, Daniel Moreno y Luis Moreno. Menos Mario Vedoya y Jorge Gurpegui todos son de la casa La Abadía.

  • Los actores – confirma José Luis -, son compañeros entrañables de esta casa, con los que llevamos años trabajando y espero que lo sigan haciendo.

José Luis Gómez no ha asistido a los ensayos y ha dejado total libertad. La incertidumbre  ante un montaje que no ha podido tener el visto bueno final de José Luis Gómez, no lo ocnsidera un riesgo:

  • Uno puede confiar cuando la obra está avalada por los datos de la realidad del bien hacer de todos estos años y resulta hermoso que culmine en este montaje sin supervisión. Este teatro se ha ido haciendo con los años mediante los actores habituales. Todos nos hemos ido haciendo a lo largo de los años.

FUNCIONES
De miércoles a sábado: 20:30 h.
Martes y domingo: 19:00 h.


PRECIOS
19 €
Día del espectador: 15,50 €
Descuentos especiales para grupos,
Demandantes de empleo, Carnet Joven etc.


Título: La ilusión.
Autor: Pierre Corneille.
Adaptador: Tony Kushner.
Traducción: Miguel Sáenz.
Dirección: Carlos Aladro.
Escenografía: Dietlind Konold.
Vestuario: Lorenzo Caprile.
Iluminación: Pedro Yagüe.
Música y espacio sonoro: Juan Manuel Artero.
Producción: Teatro de la Abadía.
Intérpretes: Mario Vedota (Pridamante de Avignon, un abogado), Jorge Gurpegui (El Amanuenses, sirviente de Alcandro/Gerente, padre de Isabela), Jesús Barranco (Alcandro, un mago), Ernesto Arias (Calixto/Clindor/Teógenes, hijo de Pridamante), Rebeca Valls (Melibea, Isabela, Hipólital amante/amiga de Melibea/Isabela/Hipólita), Lidia Otón (Elicia/ Lisa/Clarina, criada, amiga de Melibea, Isabela, Hipólita), Daniel Moreno (Pléribo/Adraste/Príncipe Florilame, rival de Calixto, Clindor, Teógenes) y Luis Moreno (Matamoros, un lunático).
Estreno en Madrid: Teatro de la Abadía, 1-III-2007.

JESÚS BARRANCO
(EL MAGO)
FOTO: ROS RIBAS




SALA JOSE LUIS ALONSO

Teatro de la Abadía
C/ Fernández de los Ríos, 42
28015 – Madrid
Tel.: 91 448 11 81
Fax.: 91 448 61 32
Metro: Quevedo, San Bernardo,
Argüelles, Moncloa, Canal,
IslasFilipinas
Bus: 2/16/37/61/202
Localidades: Taquilla (Tel.: 91 448 16 27)
Horario: Martes –Sábados: 17,00 – 21. 00 horas
Domingos: 17,00 – 20,00 horas.
Telentradas y CaixaCatalunya (Tel.: 902 10 12 12)
Pag. Web: www.teatroabadia.com
Prensa: Esta dirección electrónica esta protegida contra spam bots. Necesita activar JavaScript para visualizarla

 

Última actualización el Jueves, 29 de Abril de 2010 19:38