Fausto. Polonia en el Festival de otoño 2006. Entrevista. Imprimir
Escrito por José R. Díaz Sande.   
Miércoles, 17 de Marzo de 2010 20:12







FAUST
de GOETHE
por la Compañía TEATR NOWY (POZNAŃ)

[2006-11-12]

El Teatr Nowy – creado en Poznań (Polonia) en 1923 -, cuenta desde 1979 con Janusz Wisniewski – director de este montaje de Faust de Johann Wolfgang von Goethe – quien, a partir de 2003, es también director general y director artístico.


FAUST
de
GOETHE
por la
Compañía TEATR NOWY (POZNAŃ)

Janusz Wisniewski, Witold Debicki, Miroslaw Kropielnicki, Mariusz Puchalski, Edyta Lukaszewska
DIRECTOR Y ACTORES DE FAUST
FOTO BASE : MARTA SŁAWSKA-PUCHŁASKA

El Teatr Nowy – creado en Poznań (Polonia) en 1923 -, cuenta desde 1979 con Janusz Wisnieski – director de este montaje de Faust de Johann Wolfgang von Goethe – quien, a partir de 2003, es también director general y director artístico.

El Faust de Wisnieski llega al teatro Español en el Festival de Otoño de 2006 y de él Mario Gas – director del Teatro Español y anfitrión – comenta:

  • Janusz nos da una espléndida visión del Fausto de Goethe. Es de agradecer su colaboración en este Festival y en el tiempo venidero esperamos seguir colaborando.

Por su parte Janusz ha agradecido la invitación y ha querido ante todo señalar que:
 


JANUSZ WISNIESKI
  • Nuestro teatro no es como este excelente teatro de España, el cual forma parte de la cultura polaca. En todos los manuales de actores y directores se estudia el teatro español. Por ello estamos especialmente agradecidos por la invitación. Quiero presentar nuestro Teatro Nowy. Tiene ya 80 años y llegó a ser el segundo teatro junto con el Teatro Nacional. Desde el principio se orientó al teatro de vanguardia. Bueno, ya está bien hablar de nosotros mismos. Quiero hablar de Faust e invitaros a que vengais a verlo.

Una de las incógnitas es por qué no se ha presentado con sobretítulos, una vez que el idioma polaco no es consumo del público medio:
 

  • El espectáculo – advierte Janusz se puede comprender en sus dos aspectos: el lingüístico y el visual. Hemos preparado una sinopsis que es como una guía. Tenemos en cuenta también como algo evidente que el público conoce el Fausto de Goethe y por la tanto la historia. Estoy convencido de que se pueden sentir las emociones de los actores y entender el sentido general. La obra ya la hemos presentado fuera de Polonia y hemos conseguido comunicar con el público que no conocía nuestro idioma. Pero no se preocupen es 1 hora y veinte minutos como máximo. Se pasa muy rápido. No da tiempo a que se aburran.

MARIUSZ PUCHALSKI (FAUSTO)
FOTO: MARTA SŁAWSKA-PUCHŁASKA

Ariel Goldenberg – director del Festival de otoño – recuerda el Fausto de Peter Stein, para la Exposición Universal EXPO 2000 en Hannover, el cual:

  • Duraba 21 horas. 7 horas la primera parte y 14 horas la segunda.

EL TIEMPO DE FAUSTO
PETER STEIN Y JANUSZ WISNIESKI


Peter Stein ofrecía las dos partes – en forma íntegra con sus 12.110 versos, incluido el prólogo en el cielo - del Fausto. La primera parte – Fausto joven - estaba interpretada por Christian Nikel (31 años) y la segunda – Fausto viejo – por Bruno Ganz (59 años). Cinco semanas antes del estreno Bruno Ganz, se cayó por la escalera y se fracturó el metacarpo y se rompió la cadera. Christian Nikel, tuvo también que seguir en la segunda parte como Fausto Viejo.

  • Yo lo ví - afirma Janusz - y tuve la impresión de que se jugaba con el tiempo real. Hay directores que juegan así con el tiempo y es algo maravilloso. Pero es estirar demasiado de la cuerda y nos lleva a otra dimensión diferente.

El mismo Peter Stein llamó a este montaje La maratón del Fausto, para subrayar la resistencia de actores y público. Comenzó un sábado a las tres de la tarde y terminó el domingo a las once de la noche. Los actores llegaron a 33, el público lo formaron unas 500 personas y el presupuesto a 2.500 millones de pesetas.

Mefistófeles, el diablo, fue interpretado por varios actores, sobre todo dos: Robert Hunger-Bühler (suizo), y Johann Adam Oest. Bühler fue el Mefistófeles mordaz que caracteriza la simpática figura del mal en la obra de Goethe.

Los continuos cambios escenográficos se resolvieron trasladando al público a través de dos grandes escenarios y otros intermedios. De este modo el público formaba parte del propio espectáculo. De este modo el estudio de Fausto, el desfile de carnaval, el aquelarre de Walpurgis etc. desfilaba ante el público.

Precediendo este peculiar espectáculo de Stein y su generosidad del tiempo la pregunta que Janusz se hizo fue:

¿Para qué condensar el Fausto en 1 hora y veinte minutos?
 

  • Para mí esas pocas horas negras que están en la humanidad y que pasa entre la crucifixión y resurrección del Cristo, el tiempo se detiene. Los demonios salen y empiezan a hacer locuras. Es parecido a lo que nos cuenta San Lucas en el pasaje de los demonios que entran en el cuerpo de los cerdos. En cuanto Cristo sacó los demonios del cuerpo de los endemoniados y los trasladó a los cerdos, éstos echaron a correr y se precipitan barranco abajo, ahogándose en el lago. Esto es mi Fausto: los cerdos corriendo aún sin perderse en el lago. Y el tiempo necesario es 1 hora y veinte.
MIROSLAW KROPIELNICKI,
MARIUSZ PUCHALSKI
FOTO: MARTA SŁAWSKA-PUCHŁASKA

MUERTE/RESURRECCIÓN DE CRISTO
PARA EL FAUSTO


El centrar la historia de Fausto en el tracto de tiempo de la muerte y resurrección de Cristo surge según Janusz
 

  • En el Fausto de Goethe el pacto con el diablo tiene lugar en el tiempo de la Semana Santa y Pascua de Reurrección. El fondo de la resurrección está muy presente y lo que he hecho es situarlo en primera línea. Para mí es evidente. La razón aparece como un seguro para la salvación. Goethe no se preocupa si la razón es un modo de salvación o no, pero hoy sabemos que no. Yo no planteo las preguntas de Goethe, sino las preguntas de la gente actual que sufre. En la muerte de Cristo es donde se reflejan muchas muertes.

FOTO: MARTA SŁAWSKA-PUCHŁASKA

UN ESPECTÁCULO CON ROSTROS
DE CORTE EXPRESIONISTA.


En los actores se recurre a un maquillaje espeso y de corte expresionista. El acudir a esta estética es, casi, una marca de fábrica de Janusz, una de cuyas habilidades es ser pintor y caricaturista, como el cineasta Fellini.

  • Es cierto que recurro al expresionismo. Me gusta decidir de qué sexo es cada persona. Qué cara tiene, el color de la piel. Me gusta tocar cada cosa. Es como si contornease o dibujase los personajes. Yo primero hago los dibujos de mis personajes y luego los paso a escena en los actores.

El recurso al expresionismo en el teatro polaco es frecuente, tanto en los contenidos como en la estética. Janusz traza las dos grandes líneas del teatro polaco a lo largo de los años.
 


FOTO: MARTA SŁAWSKA-PUCHŁASKA
  • En el teatro polaco hay dos tradiciones: el teatro romántico en el que predomina la palabra y el teatro de gestos expresionistas que se basa sobre la imagen plástica. Yo soy partidario de esta segunda tendencia. El teatro que se basa en la imagen puede hablar de forma más breve. No es que desprecie la palabra, pero las imágenes son un vehículo que puede mover los sentidos. Lo que sí hay que tener en cuenta es que sólo la imagen plástica no sirve. Puede llegar a aburrir.

El Teatro Nowy, dentro de su repertorio anual incluye siempre una comedia al año.

EL SEGUNDO FAUSTO DE JANUSZ

Este Fausto se creó en el 2005 para el Festival de Edimburgo Fringe en su 25 aniversario. Con anterioridad ya había presentado otro Fausto (1999) en Dusseldorf.

  • Era diferente – precisa Janusz No se puede comparar. Cuando me invitaron a Dusseldorf, fue para mí una gran sorpresa. El que los alemanes pidieran a los polacos preparar un Fausto, tan importante en la literatura alemana, es como si me invitais a que prepare La vida es Sueño de Calderón. No se entiende por qué se pide a un polaco, algo tan español.

En 1987 en el Festival de Teatro de Madrid – el 12 de marzo – el Stary Teatr de Cracovia venía con Una Vida es Sueño en versión, a la que llamaba imitación - de Jaroslaw M. Rymkiewicz con dirección de Stanislaw Radwam. El Teatr Nowy también tiene en cartel ahora una Vida es sueño, que no es de Janusz pero del que...

  • Estoy muy orgulloso, porque está muy bien hecho.

La petición de Dusseldorfd, la explica Janusz:
 

  • Sabían que yo era pintor y me pidieron ilustrar la historia. Hicimos una gran gira y lo más divertido fue en Estambul. Los símbolos cristianos no se saben leer con facilidad y aquel fausto era una obra cruel, pues lo demonios eran interpretados por alemanes. No sabíamos cómo reaccionaría el público del Festival. Cuando cayó el telón y se abrió en el público había un silencio completo. Cuando, desde el escenario, nos acostumbramos a la oscuridad de la platea vimos cómo los turcos de pie y en silencio hacía reverencias. Algo muy raro. En este espectáculo nacieron mis primeras reflexiones sobre la obra actual de Fausto.

FOTO: MARTA SŁAWSKA-PUCHŁASKA

HACE MÁS 20 AÑOS
JANUSZ YA PISÓ ESPAÑA
CON UNA PROFECÍA

No es la primera vez que Janusz pisa España. Hace 20 años con motivo del Festival de Europa vino con un espectáculo:

  • Era un espectáculo que ha terminado siendo profético. Se titulaba The End of Europa. Hace más de 20 (1983) años decía que la forma de Europa estaba llegando a su fin, y así ha sido. Predecía una gran revolución y un cambio de valores. Teníamos un sentimiento de cambio y, en efecto, todo cambió.

Con respecto a este Fausto no ha habido cambios desde su estreno. Janusz se despide con una esperanza.

  • Me dará una alegría el ver a la prensa entre el público durante el espectáculo.


José Ramón Díaz Sande
Copyright©diazsande

 

Última actualización el Sábado, 24 de Abril de 2010 14:51