Alceste. Gluck. Teatro Real. Entrevista Imprimir
Escrito por José R. Díaz Sande   
Miércoles, 26 de Febrero de 2014 15:05

ALCESTE
EL LADO HUMANO DE GLUCK

Alceste 8241 B Alceste 8242 B Alceste 8255 B
  PARTITURA DE ALCESTE.
APUNTES DE IVOR BOLTON

FOTO: JAVIER DEL REAL
 

Alceste pertenece a la programación de Gerard Mortier. Por los motivos ya conocidos de su enfermedad, no ha podido estar presente en la rueda de prensa, por ello ha enviado un comunicado:

telez krzysztof 3 b
JOSÉ LUIS TÉLLEZ / KRZYSZTOF WARLIKOWSKI
FOTO: www.madridteatro.net
  • Lamentablemente no puedo estar presente para presentar uno de mis proyectos del Teatro Real. En primer lugar quiero manifestar mi alegría por el hecho de que Ivor Bolton dirija la producción y la de  ser nombrado director musical del Teatro Real (CLIKEAR). Una estrecha relación artística nos une desde el año 2000, cuando le invité por primera vez al Festival de Salzburgo, para dirigir allí Infigenia en Tauride. El éxito fue tal que le nombraron  director musical de la orquesta de Mozarteumorchester Salzburg y, desde entonces, ha contribuido mucho a la calidad musical del Festival. Quiero felicitar a Joan Matabosch por su decisión. Naturalmente también me alegro muchísimo por Krzystof Warlikonski y su estrecha colaboradora, desde hace años, Magorzata Szczęśniak, ambos artistas por los que siento gran predilección. Alceste es su cuarta producción en el Teatro Real. Precisamente acaban de obtener un gran éxito en la mejor ópera de Alemania en Munich con su producción de La mujer sin sombra de Richard Strauss. Me da una gran alegría poder anunciarlo en Madrid. Presentaron la ópera de la reforma de Gluck Alceste, que, ya, no resulta una tarea fácil, porque, ya, no comprendemos el heroísmo que supone querer dar la vida por otro, ni tampoco comprendemos las razones de que se hiciera una revolución musical semejante. El equipo artístico ha dado con unas soluciones sobresalientes para ello que ahora mismo les contarán. Contamos además con dos repartos de primera categoría, y estoy seguro de que será un nuevo hito en el papel del  Teatro Real. Espero poder verles en alguna de las representaciones. Mucha Gracias.

ALCESTE, UNA DE LAS CUMBRES DE LA ÓPERA
PRIMERA VEZ EN ESPAÑA EN VERSIÓN ESCÉNICA
UN TANTO PAR EL TEATRO REAL

  kr b
  KRZYSZTOF WARLIKOWSKI
FOTO: wwwmadridteatro.net
  P1310003 b b
  IVOR BOLTON
FOTO: www.madridteatro.net

José Luis Téllez, crítico y estudioso musical sitúa a Alceste como

  • una  de las cumbres del teatro cantando y, absolutamente fundamental   en la historia de la ópera. Va a recibir su estreno absoluto en España. Hemos estado trabajando en esto bastantes días, y no hemos encontrado otra referencia, sino una versión  en concierto por la Asociación de los amigos de la ópera de Sabadell, el 1 de diciembre del año 1995. No hay ninguna referencia del estreno ni de la versión italiana, ni de la francesa. Si las cosas son así, es un tanto indiscutible en la cuenta positiva de este Teatro.  En el caso de que haya un error, el fallo es mío. Al final, a lo mejor, a parece un ratón de biblioteca que encuentra que en Cádiz se hizo... Ninguna de las personas que hemos trabajado en esto, hemos encontrado ninguna referencia. Por lo tanto, el Teatro Real estrena la primera versión escénica que se hace en España.

EL ALCESTE DEL TEATRO REAL:
VERSIÓN FRANCESA

Sobre Alceste existen dos versiones: la italiana del libretista Ranieri Calzabigi, el mismo de Orfeo y Eurídice, estrenada  en el Burgtheater de Viena el 16 de diciembre de 1767,  y la francesa con libreto de Marie François-Louis Gand Le Blanc du Roullet, a partir de libreto italiano, estrenada en París en 23 de abril de 1776. Esta es la versión que llega a Madrid.

La versión francesa posee muchas diferencias con respecto a la primera. No es una traducción al francés de la versión italiana.

  • Tiene una estructura nueva. El tercer acto está sumamente más elaborado. En el aspecto musical hay más del 50% de la música de la versión italiana, que no existe en la versión francesa. Hay por lo tanto un 50% de música para la versión francesa.  Se debe considerar como la versión definitiva, que mejor encarna el sentir y el deseo de Gluck.

ALCESTE, FRUTO DE LA ILUSTRACIÓN
PRESCINDIR DE ABUSOS INTRODUCIDOS
EN LAS ÓPERAS  

Es una obra no de la ópera reformada, sino de la Ilustración, el movimiento cultural y político. En cuanto al tema basta leer el prólogo a la ópera del propio Gluck, pero probablemente escrito por Calzabigi:

"Cuando empecé a componer Alceste resolví prescindir enteramente de todos esos abusos introducidos, tanto por la engañosa vanidad de los intérpretes como por la actitud demasiado complaciente de los compositores, que desde ya hace mucho tiempo han desfigurado la ópera italiana, y transformado el más bello de los espectáculos en el más ridículo y aburrido. Así he devuelto a la música su anterior función de servir a la poesía por medio de la expresión, de modo que favorezca el desarrollo de la historia y de la situaciones dramáticas sin interferir la acción, ni dificultarla mediante adornos inútiles y superfluos. Por eso no quiero detener a un cantante en el instante más bello de un diálogo, tan solo para dar paso a un ritornello instrumental para que descanse y luego pueda improvisar una fermata. Ni hacer que se detenga en la mitad de una palabra para aprovechar una vocal que le venga cómoda a su voz, y hacer después ostentación de sus habilidades, ni tampoco repetir una misma palabra una y otra vez".

  • Estas frases son verdaderamente sorprendentes para su época, y las hubiera podido escribir Wagner, el cual hizo una Infigenia en Tauride, magnífica, y aquí está el germen de la ópera de Mozart y de Wagner. Estas palabras se pueden aplicar a dos grandes óperas: Peleas y Melisenda de Debussy, que también tiene una escritura vocal silábica, o a Jacek y Alban Berg. Este símil ya da gran importancia a la obra, pero la música es de una intensidad y belleza tales, que nos conmueven desde el primer compás en la Obertura, y no cede ni un solo instante a lo largo de toda la obra.  

NOS ENCONTRAMOS ANTE UNA OBRA MAESTRA
ALCESTE, SUCESIÓN DE ESCÁNDALOS

Cerillera 0432 b  
ÁNGELA DENOKE
FOTO: JAVIER DEL REAL
 

La puesta en escena es de Kzrysztof Warlikowski (Szczeczn, Polonia 1962), ya habitual en el Teatro Real: El caso Makropulos (CLIKEAR), Król Roger, Poppea e Nerone (CLIKEAR). Según Kzrysztof

  • Después de 250 años de la composición de Gluck, no cabe duda que nos encontramos ante una obra maestra. La edad ayuda mucho. Me gustaría a propósito de esta obra, el hablar de mitos. Desde la perspectiva de la tragedia griega de Eurípides, Alceste es una obra clave de nuestra cultura. Digo esto porque la obra nos cuenta la historia de una pareja Admète y Alceste. Es un  momento muy especial en el que Admète debe morir. Existe alguna esperanza de que esto no suceda. Este hecho mismo nos sobrecoge: el de un ser humano que tiene posibilidades de sobrevivir. Ahí vemos a Dios que muestra su ternura hacia el ser humano que le da la posibilidad de sobrevivir. Ese ser humano debe morir pero Dios le dice: "Tú podrás e sobrevivir si encuentras a alguien que muera por ti, en tu lugar".  Aquí está el escándalo. ¿Cómo es posible que le da la posibilidad de sobrevivir, cuando todos tenemos que morir? ¿Es mejor que Dios le dé esa posibilidad? En este caso es lo que desarrolla toda una tragedia. Cuando uno muere, la tragedia es la de uno. Los demás se acordarán de uno un tiempo o no.  Aquí no. Este don increíble de supervivencia  dirigido a Admète no sabemos si es generosidad o no. Esto lleva a Admète a dirigirse a sus padres y les dice: "ya habéis vivido mucho, me habéis educado bien, tenéis nietos y estáis al final de vuestra vida. Yo, en cambio, tengo niños pequeños, una mujer ¿no podéis morir en mi lugar?" Aquí Dios está provocando, no sabemos de forma deliberada o no. Éste es el escándalo.
Alceste 6805 B
CELINE PEÑA / ÁNGELA DENOCKE / DAVID MORENO
FOTO: JAVIER DEL REAL


En la tragedia, el padre  le responde:"Si yo tuviera dos vidas, hubiera dado gustosamente una".  Kzrysztof lo ve como otro escándalo:

  • Personalmente me han educado en el respeto a los mayores, y me han dicho que los mayores darían su vida por mí o por alguien. Y al revés que el hijo daría su vida por su padre. Al final los padres rechazan la propuesta, y su mujer acepta y él acepta que ella muera por él. Este es el mayor escándalo que tenemos. Nos encontramos antes este mal ejemplo, que es negativo

DE LA TRAGEDIA DE EURÍPIDES
A LA ÓPERA DE GLUCK:
RELATO MÁS ESTRMECEDOR Y MARAVILLOSO

 
Alceste 7862 B
  PAUL GROVES / ÁNGELA DENOKE
FOTO: JAVIER DEL REAL

En la traslación de la tragedia a la ópera Kzrysztof destaca que

  • la ópera intenta borrar, ya hace 250 años, lo que ya sabíamos que era la tragedia griega, porque lo que ocurre finalmente es que el marido sacrifica a su mujer, que acaba siendo, una vez más, la víctima. En el libreto original de la ópera el marido no sabe que su mujer ha aceptado sacrificarse. El marido está en una situación de sufrimiento. Tiene miedo. Cuando se encuentra mejor, por la celebración de su vuelta la vida, se le revela poco a poco que hay un oráculo que ha dicho que los dioses le salvarían la vida si otra persona  acepta morir, pero alguien ha aceptado ponerse en su lugar, y su mujer durante la celebración está infeliz. El insiste en qué le pasa. Vamos a estar juntos de nuevo, pues todo ha terminado bien. Ella, finalmente, acaba reconociendo que nadie quiso ponerse en su lugar y aceptó dar  su vida por él. Aquí es donde tenemos el relato más estremecedor y más hermoso.

EL VELO DE ALCESTE EN LA ÓPERA,
FINAL MÁS PROBLEMÁTICO

Kzrysztof menciona  el libro  Comerse a los dioses, de un estudioso en Shakespeare y la tragedia griega.

  • En ese libro hace referencia atoro de los aspectos problemáticos de esta ópera que la hacen tan interesante. Uno de ellos es el famoso Velo de Alceste. En la tragedia griega hay un héroe antiguo, Hércules, que devuelve a Alceste del infierno. La salva finalmente, y la historia tiene un final feliz. Hércules tenía acceso al infierno porque en un ataque de locura había matado a toda su familia. Cuando se entera del tremendo sacrificio de esta mujer, decide salvarla. En la ópera, al principio, Gluck sustituye a Hércules por Apolo, y es él quien procura el final feliz. Con respecto a este famoso Velo de Alceste, según la historia, Alceste vuelve del infierno cubierta con un velo. Ahí hay toda una historia en la que Hércules ha ganado una competición y le ofrecen unas vacas como trofeo y él prefiere una mujer. En todo caso Alceste vuelve con un velo, de modo que su marido no la reconoce. Le dicen " tu mujer va a morir, necesitas a otra mujer para criar a tus hijos. Acepta a esta mujer". Al principio lo rechaza. La cosa no queda muy clara. Hasta que ella no se levanta el velo, no la reconoce como su mujer. Según la creencia griega la persona que había podido volver del Infierno, del Ades, era incapaz de hablar durante tres días, y por eso Alceste durante tres días es incapaz de dar su  opinión sobre el que su marido aceptase a otra mujer para sustituirla inmediatamente y ¿Qué piensa su marido sobre el sacrificio sublime de su mujer? Esta cuestión del velo hace que el final de la ópera sea algo problemático. Le da otro tinte de interés.
Alceste 7578 B  
MAGNUS STAVELAND /ÁNGELA DENOKE
FOTO: JAVIER DEL REAL
 

LA PUESTA EN ESCENA DE KRZYSZTOF,
PROBLEMA CON LOS DIOSES

  • He intentado averiguar qué se sabía en el tiempo de la tragedia griega, sobre estos dioses: Hércules, Apolo, Thanatos... Mi primera idea es que esta pareja no es tan perfecta, como mostraban las convenciones. No hay tanto amor detrás de esta relación y si bastante de trágico. Al final se concierte en amor debido a esta situación. Para un polaco que viene de una tradición católica es difícil el tratamiento de los dioses. Hay muchos dioses. Yo no he puesto tantos. Para mí, el tratamiento de los dioses, es un poco problemático y delicado.

INTENTO COMPRENDER
EL NIVEL HUMANO DE LA HISTORIA

Para la adaptación actual, Krzysztof ha buceado en el aspecto humano de la historia

  • He intentado comprender el nivel humano de la historia. Acercarla a mis visiones personales, para estar seguro dónde situar a los personajes. Ando con mucho cuidado en la forma de reflejar los dioses en escena. En aquella época, posiblemente, con una aparición de un personaje desnudo o dorado, se representaba un dios, aunque no resultara tan convincente. Ahora hay que dar una visión muy específica, para que estos dioses tengan sentido. Intenté averiguar que se sabía en aquella época sobre Hércules y qué ocurre en este paralelo entre él y Admète. Aunque Admète, en un momento, se resiste a que Alceste dé su vida por él, no se resiste lo suficiente. No resulta muy convincente y ello propone cierto problema.  De hecho en la primera versión italiana no introduce el personaje de Hércules sino que trae a Apolo. En lo que respecta al final feliz de la ópera, me temo que tendrán que verlo los espectadores, porque creo que he intentado reflejar esta serie de puntos controvertidos, interesantes y humanos. Esta paradoja está muy bien reflejada en esta ópera y es muy bonita, pero creo que el final tiene que llegar con cada espectador cuando se encuentre en el patio de butacas.

LADY DI, UNA NUEVA ALCESTE
TRATO DE ENCONTRAR  EL LADO HUMANO
QUE REFLEJA LA MÚSICA DE GLUCK

  Alceste 736 B
  KRZYSZTOF WARLIKOWSKI
FOTO: JAVIER DEL REAL

Alceste aparece bajo la piel de Lady Di (la princesa inglesa Diana, que murió en un accidente). La tragedia de Alceste se encarna en la tragedia de Lady Di. Los escenarios son: un hospital, un templo, una sala de recepciones real y el infierno.

  • Eurípides es un genio en la tragedia que escribió, y yo pensaba que en la versión operística se había quitado sentido y profundidad a la historia. Decidí empezar cuando Lady Di quiere divorciarse, y lo va a anunciar. En ese momento se entera de que su marido va a morir. Entonces se siente atrapada en una situación en la que ya no puede dejarle. Está, también, ese oráculo que puede ser como la influencia de la Iglesia: "Tienes que quedarte al lado de tu marido. Tienes que ayudarle". Tomar esta decisión fácil entre comillas. Es una decisión infernal. Es como decir "te vas a morir" porque has decidido divorciarte. Me sorprendió mucho la entrevista en que Lady Di concede, y afirma divorciarse. Veo en esta ópera, al principio, en que aparece esta princesa viviendo una vida en un contexto totalmente cortesano: vida oficial de hospitales, Iglesias, banquetes..., en la que nunca sabemos qué piensa esa mujer. Está rodeada por el protocolo y no hay sentimientos detrás. he querido dar a este personaje la profundidad que Gluck quiso darle, a través de su música. Ahí está esa aria de enorme belleza. Gluck era muy generoso con las sopranos, y les compone arias inolvidables como la de Alceste y la de Infigenia. Trato de encontrar el lado humano que refleja la belleza de la música de Gluck, aunque suponga dar una vuelta a la psicología de los personajes. Si estamos ante una reina que sabe que se va a morir y dice: "Ah! te quiero. Me voy a morir, los niños son estupendos, adiós..." no tiene una gran complejidad psicológica. Entonces, salvo que le aportemos las notas necesarias de que lleven al persona a ese alto nivel que exigía Gluck con su música tanto Ademète como a Alceste.   

IVOR BOLTON:
ESPECIALISTA EN LAS ÓPERAS REFORMISTAS
DE GLUCK

Alceste 7433 B  
PAUL GROVES / ÁNGELA DENOKE
CELINE PEÑA / DAVID MORENO
FOTO: JAVIER DEL REAL
 

Ivor Bolton durante los últimos 20 años ha dirigido todas las ópera reformistas de Gluck. De Alceste ha dirigido tres producciones: Aix en Provence , en la Ópera de Viena, en Bruselas, en versión de concierto en Salzburgo. Todo este bagaje ha hecho que pensara mucho sobre

  • los principios reformistas  de Gluck, y los cambios radicales que introdujo en la ópera. Cambios positivos que han tenido gran influencia, pero que, también, han sido problemáticos. Berlioz, Wagner...adoraban a Gluck. Las influencias más clásicas se han visto reflejadas en composiciones posteriores. Pasando revista a las influencias claras  de Gluck, es Mozart en los trombones, la misma tonalidad, en Don Juan, claramente, que está escrita en el año en que murió su autor. Comparte las mismas secuencias armónicas. Berlioz es un gran admirador, aunque criticó su modo un poco caótico de la escritura de sus partituras. Podemos hablar del Idomeneo de Mozart y esta exigencia del sacrificio que contiene el libreto d esa ópera. También del uso que tiene el coro, especialmente en la versión francesa, que asume el papel de comentador crítico del desarrollo de la ópera. En el manifiesto, ya citado,  del prólogo es una declaración de intenciones. Algo que nos puede parecer obvio en este momento, pero no lo era en su época. Por ejemplo el que Obertura debe estar vinculada obligatoriamente con la acción, con algo que viene a continuación. Lo vemos tanto en Infigenia en Tauride, como en Alceste, que desencadena la situación angustiosa del coro. El mismo hecho de que los textos se repitieran una y otra vez, lo elimina Esto que parece lógico fue bastante radical.

EL CAOS DE GLUCK.
ORGANIZAR SUS ANOTACIONES

Si Gluck  era admirado por sus composiciones, no lo era tanto por la escritura de sus partituras

  • Lo caótico de la partitura que censuró Berlioz, plantea un primer problema organizativo. Cómo poner orden en la anotaciones que no son muy consecuentes. Es una cuestión de tener tiempo. Luego hay otras dificultades que derivan de la tecnicidad de la música, como, por ejemplo, es el vibrato. Gluck investigaba y comparaba las nuevas tendencias francesas con otras de la época, lo cual daba nuevas texturas muy interesantes. Por ejemplo en el Segundo Acto de Infigenia, en el que no se oye ningún bajo. Es una textura muy especial, muy distinta que recuerda la música francesa temprana, con un tono, ligeramente oriental. Fue capaz de absorber muchas influencias de la época.

Con respecto a la anotación Ivor advierte que posiblemente escribiera

  • muy rápido. De ahí la sensación del caos, pero lo cierto es que ensayaba mucho. En Orfeo, que dura 90 minutos sin el ballet, se dice que ensayó durante 70 horas. Probablemente había que ensayar mucho debido a la escritura rápida de la partitura. A ello se añade que tenía bastante mal genio. En cualquier caso, aunque la partitura fuera confusa, el resultado es maravilloso.

LA MAYOR DIFICULTAD DE ALCESTE:
LA INTERPRETACIÓN VOCAL Y ORQUESTAL

  Alceste 7548 B
  ÁNGELA DENOKE / MAGNUS STEVELAND
FOTO: JAVIER DEL REAL
  Alceste 917 D
  KRZYSZTOF WARLIKOWSKI /ÁNGELA DENOKE
FOTO: JAVIER  DEL REAL 

Esta ópera plantea problemas de interpretación  en la historia 

  • Se debe a que lleva una dificultad técnica y supone una gran exigencia técnica para la orquesta. No sólo por el estilo clásico, menos vibratos, un sentido muy preciso de la entonación con muchas tonalidades menores, que dicho así  puede resultar muy obvio, pero difíciles de interpretar.

Hace 30 años se declaraba esta ópera como aburrida. Según Ivor ese juicio se debía

  • seguramente a que no estaba bien interpretada, y no era la adecuada a esta ópera, por parte de los solistas. Ha habido grandes solistas que la han interpretado, pero el resultado no daba lo que era la ópera. Faltaban la gran riqueza de matices, los "acompañatos", el tremolo, el vibrato...

METALES NATURALES
PARA UN SONIDO MÁS CLARO

El recurso a los metales naturales es una de las características de la versión de Ivor

  • con respecto a las decisiones que hemos tomado, desde el punto de vista de interpretación de la orquesta han sido, por ejemplo, el recurso a los metales naturales, es decir los cornos son originales. El momento final no se podía hacer con trompas naturales, pues el efecto es totalmente distinto. Tenía cierto riesgo. Lo mismo con los trombones. Son naturales. Tienen un sonido más claro que da más fuerza y no ahoga al resto de la orquesta. Mantiene el equilibrio. La trompetas intervienen poco. Solamente  la fanfarria inicial y en la parte final del ballet.

TEXTURAS MUY ESPECIALES
GRACIAS AL CLAVICORDIO

Gluck, a pesar de que en su época el clavicordio ya estaba olvidado, no renuncia él.

  • Quiero hacer hincapié la introducción del clavicordio. No sabemos cuándo se dejó de usar, pero han llegado referencias que Gluck lo dirigió en 1770. El clavicordio aporta unas texturas muy especiales. Francia fue la que mantuvo esta historia tan especial con el clavicordio y siguió construyéndolos hasta el siglo XIX.  En otros países ya habían dejado de construirlos.

VOCES DE MÁS PESO PARA ALCESTE

$1Con respecto a los cantantes Gluck exige voces con más peso. hay toda una larga tradición. Por ejemplo Alceste, que es soprano, necesita un dramatismo que exige un mayor peso de la voz. Con Admète hay una larga tradición de contratenores. En Francia no había "castratti", y en Viena estaba desapareciendo

ALCESTE DE IVOR BOLTON
PARTITURA CON MUCHAS ACOTACIONES.

Para esta versión Ivor Bolton ha trabajado en la escritura de la partitura de Gluck.

  • Lo he hecho yo solo, aunque tengo un ayudante. Luego he hecho todos los ensayos con la orquesta. Hemos hecho muchas lecturas con un cuarteto de cuerda. Luego solamente cuerda y después 6 ensayos de lectura. Lleva mucho trabajo. Espero que el resultado sea bueno. El trabajo se ha hecho tanto sobre la escritura como sobre la práctica.  Anteriormente he marcado mucho sobre la partitura, porque de lo contrario se pierde tiempo. He hecho muchas marcas expresivas, porque aunque se tenga la partitura original las necesita. De todos modos hay muchas posibilidades en Gluck. Incluso con todo lo que se trabaje, siempre se necesita más. Si quieres verlo estaría encantado en enseñártela.
Cerillera 3429 b
FOTO: JAVIER DEL REAL

 

 
 
José Ramón Díaz Sande
Copyright©diazsande

Última actualización el Sábado, 21 de Junio de 2014 16:15