Noche de verano en la Verbena de la Paloma. entrevista. Imprimir
Escrito por José R. Díaz Sande.   
Sábado, 20 de Marzo de 2010 11:12

NOCHE DE VERANO EN
LA VERBENA DE LA PALOMA

[2008-06-27]

De este "Arte Nuevo de hacer Zarzuelas", por remedar lo de Lope: "El arte nuevo de hacer comedias", Marina Bollaín tiene ya dos títulos en su haber: La Verbena de la Paloma y otro a medias como es Adiós Julián digo a medias porque en realidad es un guión de factura original a partir de diversos números musicales de diversas zarzuelas.


NOCHE DE VERANO EN
LA VERBENA DE LA PALOMA

De este “Arte Nuevo de hacer Zarzuelas”, por remedar lo de Lope: “El arte nuevo de hacer comedias”, Marina Bollaín tiene ya dos títulos en su haber: La Verbena de la Paloma y otro a medias como es Adiós Julián digo a medias porque en realidad es un guión de factura original a partir de diversos números musicales de diversas zarzuelas. En proyecto una La del manojo de Rosas de Pablo Sorozábal, que al desvelar su idea, presumo, ha tenido que ir corriendo a registrarla, para evitar que algún desaprensivo y gorrón se le adelante y le copie la susosidcha idea, porque ya está en los papeles de la prensa.  Y como ya está lo que Marina nos contó es que…

  • …es una idea estupenda. Está ambientada en la T4 – Terminal 4 del Aeropuerto de Barajas -, que es como un pueblo moderno.

El original se desarrollo en un barrio de Madrid en los años 30 del siglo XX, donde hay café, garage para arreglo de coches con mecánico incluido, vecindario y puesto de flores en donde despacha “la del manojo de rosas”.

  • Aquí el mecánico lleva maletas y la del manojo de rosas atiende un puesto en ese invento del Diuty Fruit. Habría que retocar los diálogos, pero no mucho.

EL ARTE NUEVO DE HACER ZARZUELAS

Este trasiego de épocas y oficios en los personajes originales de zarzuela está siendo la firma de Marina Bollaín desde que se atrevió a modernizar La Verbena de la Paloma. Por si le lanzaban los perros, como hace la tía Antonia con Julián, en el original, la tituló Noche de verano en La Verbena de la Paloma, porque…
  • No soy tan valiente – concede Marina -, y de alguna manera avisaba que no era exactamente La Verbena de la Paloma. Lo estrené en mayo de 2002 en el Hebbel-Theater de Berlín.

MARINA BOLLAÍN
(ENSAYO LA VERBENA, BERLÍN, 2002)

El llegar a una propuesta de tal calibre se debía a que Marina comenzó a sentirse atraída por el mundo de la zarzuela y presumía que podría llegar a un tipo de público diverso y joven, incluso.

  • En 1993 yo comenzaba a estudiar canto y dirección. Entre los años 200 y 2003 recibí diferentes becas del Ministerio de Cultura para estudiar Dirección de Escena en Berlín. Allí surgió todo. En Alemania hay una obsesión por innovar y ello te contagia. A veces se pasan, pero lo que tienen claro es que los montajes tienen que ser diferentes. Allí el director de escena es la estrella. Antes que el director musical. A lo mejor si me hubiera quedado aquí, no se me hubiera ocurrido. En España, por ejemplo en el Teatro Clásico, no se ha hecho nada.

El acercarse a La Verbena de la Paloma es porque

  • Yo cuando me acercaba a La Verbena de la Paloma y me decía “qué música tan bonita” y “qué historia tan tonta”. Por otro lado la zarzuela me encanta, a pesar de que algunos no lo crean por lo que he hecho con ella. Así que se me ocurrió el subirlos a todos a un andamio y correr las persianas.
     
De sobras es conocido que La Verbena de la Paloma es un obra coral que se desarrolla en al tarde y noche del 14 de agosto. Los celos de Julián, un cajista de imprenta, son el centro y lo que provoca una serie de reacciones. Una calle con su “botica”, su taberna, y su casa de pisos; después las casa de altas rejas de las dos chicas – la Casta y la Susana – y el café cantante, y al final la feria.  Y después unos tipos madrileños reflejo de un amplio espectro social.
LA VERBENA DE LA PALOMA (1894)
LUISA CAMPOS/EMILIO MESEJO

DEL BARRIO DE LA LATINA
AL 13 RUE DEL PERCEBE

Este microcosmos Marina lo ha almacenado sobre un andamio, sugeridor de una casa de vecinos con la famosa casa del 13 Rue del Percebe, del cómic. Y también ha ido trasladando los tipos: la Tía Antonia es el tío Antonio, un peluquero; Julián ha pasado a ser el butanero; Don Hilarión es un maduro de buen ver; Severiana – la mujer de Don Sebastián – es cantante en la verbena y algunos retoques más como llama Marina a sus adaptaciones.
  • En el original lo que diferencia a Julián y don Hilarión es su clase social. Aquí igual. Julián es un butanero, un porvenir nada halagüeño y máxime ahora que todo lo invade el gas ciudad. Don Hilarión  juega con las medicinas y gana al golf. Se trata de hacer algo nuevo, pero que funcione y funciona, porque mantengo la situación del dinero fuerte de Don Hilarión, frente al poco dinero de Julián, sus pocas bombonas de butano.

13 RUE DEL PERCEBE (F. IBÁÑEZ)

Con respecto al mundo de la zarzuela Marina piensa que

  • Se puede hacer como siempre, pero el cambiar no le hace daño. A Shakespeare no le han hecho daño los diversos cambios de adaptación. Aquí, en España, hay muy poca variedad. Está Carlos Bieito que a veces se pasa 7 pueblos – parece referirse a la versión suya de La Verbena de la Paloma -, yo no me paso. Es una adaptación muy amable.

MIGUEL ROA,
CURADO DE ESPANTO
EN ESTO DE LAS ADAPTACIONES

Miguel Roa – director del Teatro de la Zarzuela - es ya un veterano en esto de las diversas versiones de Zarzuela. En este caso se comprometió a dirigir esta versión.

  • Con esto de las adaptaciones todo depende. En una ocasión un importante hombre de la RENFE, me propuso hacer zarzuelas ambientadas en la estación. Lo que sucede es que me propuso La del Soto del Parral, y resultaba que el cantable Dónde estarán nuestros mozos, se resolvía entre las azafatas y los azafatos del área. Yo me partía de risa. En dos palabras, como dijo el otro, era: Im – presentable. El caso de La del manojo de Rosas en la T4 es posible.

Con respecto a las adaptaciones Miguel Roa piensa que…

D. SEBASTIÁN DON HILARIÓN DON SEBASTIÁN DON HILARIÓN
1894 2002/2006
  • …no hay que producir sangre, sino sangría. Aquí el cajista de imprenta es un butanero y está bien, porque los jóvenes hoy no saben lo que es un cajista imprenta, acostumbrados a la informática y a los SMS. No hay trasgresión sino reacomodación. Se trata de hacer pasar un teatro agradable al público. Antiguamente el teatro era una disculpa para salir de casa y esto es algo que se ha perdido. Y puedo hablar con cierto conocimiento de causa. He hecho La Verbena de la Paloma con José Luis Alonso, Emilio Sagi, Calixto Bieto, que allí si hubo sangre y demás, con Sergio Román. Cada vez era una Verbena diferente, pero la música sustancialmente la mantenemos. No me importa colaborar con las historias de trasgresión del original, pero defiendo la música como vínculo y no me importa añadir música, como sucede en este  caso que hay que clavarla indirecto - con la Corrida de Toros - con la duración del video entre un acto y otro.

EL TÍO ANTONIO,
PELUQUERÍA CON BALADA GALLEGA

Además de este número musical par el Video, se añade una canción al Tío Antonio que proviene de una balada gallega de Juan Montes, que musical la poesía Negra Sombra de la poetisa gallega Rosalía de Castro.


Mª JOSÉ SUÁREZ/DAVID RUBIERA/
AMPARO NAVARRO
  • La balada la busqué yo, por amor a Galicia. Tenía un librito de cantos españoles  y lo saqué de allí. No chirría. También está la banda de salsa que canta Severiana en la verbena. Lo mismo que en la época utilizaban ritmos del momento, aquí he acudido a lo que se ve ahora en una verbena – aclara Marina.

Dentro de la misma partitura ha habido un cierto trasiego de cantables.

  • A Casta, que en el original canta muy poco, le he dado el solo de la cantaora. Sebastián canta, además de lo suyo, al principio, lo de los serenos.

UN DON HILARIÓN
A QUIEN NO LE HACE FALTA EL VIAGRA

En esto de las adaptaciones está la tradicional voz cascada de un Don Hilarión a la de un barítono. Este trasvase de tesitura se ha hecho en otras ocasiones. Una de las últimas fue la versión de Sergio Román en el Teatro de la Zarzuela – 2007 – al interpretarla un tenor.

  • Musicalmente ese paso al barítono es irrelevante. Muchas veces nos dejamos llevar por los estereotipos y este es el caso de Don Hilarión. Tenemos en el recuerdo a Miguel Ligero que era un magnífico actor, pero fatal como cantante y muy peligroso musicalmente en el escenario. Marcó el tipo de Don Hilarión. Lo mismo sucede con Juan, el Indiano de Los Gavilanes, que no se concibe sin las sienes pintadas de blanco. Son estereotipos. Da igual que sea tenor cómico que barítono.

RAQUEL RODRIGO/MIGUEL LIGERO
CHARITO LEONÍS
LA VERBENA DE LA PALOMA
(PELÍCULA, 1935)

Dentro de todo este trasiego de épocas en los personajes, texto y demás situaciones hay cosas que se conservan como el famoso “maldita sea lá” de Julián.

  • No se puede reformar todo- advierte Marina.
  • El problema está en solucionar otras cosas – advierte Miguel Roa. Por ejemplo en las Coplas de Don Hilarión hay un misterio gramatical: “Nada me importa el que dirán, sigo la pública opinión”. si sigue la pública opinión, luego “le importa”. O también “Bueno me voy a hacer los sinapismos”. ¿Qué es un sinapismo? Son problemas de lenguaje a actualizar y eso es importante.

El sinapismo es una cataplasma o emplasto con polvo de mostaza para colocarla en la parte afectada y este es el caso. También se llama a una persona que moleta o exaspera.

  • O bien expresiones como “Las mujeres tienen toa la culpa de lo que nos pasas a los hombres”. Es un texto atroz y no creíble que se diga en la época actual. Si mantenemos todo eso estaríamos haciendo lo de siempre: musicología y arqueología.

LA VERBENA DE BERLÍN,
LA INTER-LENGUALIDAD

Noche de verano en La Verbena de la Paloma se estrenó en Berlín con estudiantes de canto y de diversas nacionalidades.

  • Comenzamos con los textos traducidos al alemán. No lo cantables, que eran en castellano. Pero eran tan malos actores al hablar alemán que me sugirieron. “déjalos hablar a cada uno en su idioma y después se subtitula en inglés, alemán, español y francés”. Se convirtieron en buenos actores. A un cantante que quería hablar en catalán no le dejé, ya que se desarrollaba la acción en Madrid. Todos los demás censuraron mi postura y pidieron que le dejase hablar en catalán.

Marina no sabe si estando en España se hubiera decidido a meterse en esta adaptación. Lo que sí tiene seguro es que…

  • Al montarlo aquí con cantantes españoles y en castellano fue bien. En Berlín el espectáculo les encantó y aquí en el Escorial fue bien. La gente que conoce la versión tradicional puede descubrir cosas nuevas y lo mismo al contrario. Los nuevos se encuentran con una música que es muy válida y una historia divertida. De todos modos no hay por qué borrar los montajes tradicionales. Me encanta encontrarme con un nuevo público y el tradicional. Hicimos el Adiós Julián en La Cabrera y gusto a los dos tipos de público. Si con esto se gana un público para la zarzuela, pues bendito sea. De lo contrario la zarzuela se morirá.

Pinceladas tradicionales visuales están en los mantones, un tanto reducidos, y en los lunares, un tanto agrandados. También una falda con volante inferior para la señá Rita

NO DESMERECE SI SUBE
AL ESCENARIO DEL TEATRO DE LA ZARZUELA

Miguel Roa no se espanta de posibles trasgresiones y no ve mal que esta Verbena subiese al escenario del teatro de la Zarzuela.

  • He colaborado con una Verbena en la que la tía Antonia se metía la botella de Anís del Mono, por no digo dónde y que me parecía una falta de respeto, así que me atrevo con casi todo. No tengo problemas. Soy profesional de esto y no voy de elitista. Trabajo para pagar el móvil y no para la posteridad, como tantos. Puedo tener mis reticencias, pero en este caso es un espectáculo mucho más digno que otras cosas que se han puesto.

Miguel Roa dirige la Orquesta de la Comunidad de Madrid, creada en 1987, que viene definida como “Baluarte de la vanguardia y modelo de atención al repertorio español”.

Esta versión de Marina Bollaín que tras su estreno en El Escorial, aún no se ha podido ver en Madrid, es posible visionarla en el DVD que ha editado DECCA y que ha sido montado con las dos primeras representaciones en directo que se grabaron en El Escorial.


José Ramón Díaz Sande
Copyright©diazsande

 

Última actualización el Jueves, 06 de Mayo de 2010 19:18