Contactar

 

Arlechino, servitorere di due Padroni. Entrevista PDF Imprimir E-mail
Escrito por José R. Díaz Sande   
Viernes, 22 de Junio de 2018 15:19

ARLECCHINO, servitore di due padroni
HISTORIA DE EMIGRANTES

94 8900 ARLECCHINO G 
 FOTO: MASIAR PASQUALI

 

Son ya 71 años la edad del Arlechino de Strehler .

EL TEATRO DE LA COMEDIA
LAS JUSTAS DIMENSIONES PARA ARLECHINO

Del 21 al 24 de junio de 2018 llega a Madrid al Teatro de la  Comedia nuevamente Arlechino, servitore di due padroni en la persona de Enrico Bonavera, con la puesta en escena de Ferruccio Soleri en colaboración con Stefano de Luca, según la dirección de Giorgio Strehler.  Stefano de Luca manifiesta que la compañía se siente muy feliz  de estar en la Compañía Nacional de Teatro Clásico.

  • No es una formalidad. Es verdad. El teatro está hecho de signos, a veces pequeños, pero muy importantes. El hecho de estar hoy aquí sentados juntos alrededor de una mesa, es maravilloso. Para nosotros es una señal muy importante. Venimos e Kazakistán, ya que el Arlechino gira por todo el mundo. Frecuentemente representamos en teatros muy grandes, donde el contacto humano es diferente. Por eso es muy importante para nosotros representar esta tarde en este Teatro de la Comedia, porque son las justas dimensiones para Arelchino, servitore di due padroni. Es importante, para  nosotros, que representamos un tipo de teatro donde el aspecto humano y relacional son todavía el centro de la experiencia teatral. Esta tradición antigua de la Commedia dell'Arte, siempre se ha basado en este contacto humano real. Es importante vernos los ojos y los actores verán los ojos de los espectadores y reaccionarán, porque el público es el verdadero protagonista de Arlechino. Por eso estamos felices de representar esta tarde aquí, porque sabemos que tenemos un "partenaire", el público, verdaderamente atento a nuestro trabajo. Esto es lo que marca la diferencia con respecto a otras representaciones.

DESDE CUANDO EL MAESTRO
NO ESTÁ CON NOSOTROS
INTENTAMOS MANTENER VIVO
ESTE ESPECTÁCULO

  padroni 2 B
  STEFANO DE LUCA
FOTO: www.madridtatro.net

Stefano ve en esto la causa de que el espectáculo esté vivo desde el 1947 hasta hoy.

  • Giorgio Strehler siempre habla de de la simplicidad de Arlechino, servitore di due padroni, pero una simplicidad difícil de conseguir que requiere mucho estudio, mucho trabajo por parte de los actores. Desde cuando el maestro no está con nosotros, desde 1997, intentamos mantener vivo este espectáculo. Enrico que interpreta a Arlechino  desde 1987, aunque antes interpretó pequeños papeles como los camareros e incluso a alguno no tan pequeño como el de Brighella, el posadero, hasta  el año pasado. Esto es el signo de una tradición teatral, muy particular, tal vez única que habla del valor de la compañía. Aunque el espectáculo se conoce como Arlechino, servitore di due padroni, sabemos que Arlechino es una invención de Strehler. El protagonista es Trufaldino, pero en nuestro caso el protagonista es la compañía, el grupo, que trabaja juntos durante muchos años. Giorgio Bongiovanni que interpreta, esta tarde, a Pantalone, como yo, forma parte  del primer grupo de la Escuela de teatro del Piccolo Teatro di Milano, hemos comenzado en 1987 a trabajar sobre Arlechino. También esto es muy particular. Son actores que interpretan este espectáculo desde hace más de 30 años. ¡Terrible!,

Algo que a Stefano le tiene intrigado es

  • cómo va a cambiar la comunicación cuando  hay algo entre medias, como son los sobretítulos. Ponemos los sobretítulos, pero no queremos que el público los mire. Aconsejamos que miren el espectáculo. El lenguaje es importante, pero en este momento es más importante  percibir la relación humana que existe más allá de la lengua. Es el nivel donde todos. Aunque las lenguas sean diferentes compartimos el hecho de que  somos seres humanos iguales. Este es un punto muy importante de servitore di due padroni. Tal vez es uno de los puntos más importantes de este espectáculo, que  ha llegado a ser un símbolo del teatro italiano en el mundo e incluso un símbolo del teatro, justamente, como instrumento de comunicación más  allá de las barreras lingüísticas y culturales.

HISTORIA DE EMIGRANTES

Para Stefano el argumento de Arlechino no es nada  baladí.

  • Arlechino es un inmigrante. Viene de Bérgamo a Venecia para trabajar. Viene por el hambre. Llega a la rica ciudad de Venecia, donde puede encontrar trabajo. Tiene tanta necesidad y tanta hambre que busca dos amos. Eso le crea una serie de problemas que  consigue resolver brillantemente. Su rostro es negro, lleva la máscara, y esto nos cuenta  algo importante hoy más que nunca: el Aquarius que  viene a España con tantos Arlequines.

ENRICO BONAVERA, ARLECHINO

padroni 6 b copia 11408 K  
ENRICO BONAVERA (ARLECHINO)
FOTO: www.madridteatro.net
ENRICO BONAVERA (ARLECHINO)
FOTO: MASIAR PASQUALI
 

Enrico Bonavera interpreta a Arlechino desde hace 17 años y reconoce que

  • cada vez que me pongo la máscara de Arlechino, la idea de que ha dejado su casa y va a poder sobrevivir, que es Venecia, sin saber si encontrará un trabajo. Coge lo primero que encuentra. Esta del Aquarius es una historia reciente, pero, en Italia, es una historia antigua porque los italianos hemos sido emigrantes. La historia de  nuestro país es una historia continua de traslados internos o hacia el extranjero. Al mismo tiempo hay una narración de lo más íntimo del ser humano, en el sentido de que el ser humano tiene los recursos para enfrentarse y resolver las dificultades de la vida, las que le vienen de fuera  y las que se crea él mismo en ciertas circunstancias por su imagen infantil.

ENTREGA DEL TESTIGO DE UNA MANO A OTRA

Esta idea sobre Arlechino siempre  le acompaña junto con la de

  • "paso de mano" (entregar el testigo) de Marcello Moretti, a Ferrucio Soleri y de Ferrucio Soleri a mí. Es una pequeña tradición, pero siempre he visto en esto, un ejemplo importante del sentido de la cultura. Hoy la cultura  es digital, a través del ordenador, pero la cultura más profunda viene por un "paso de mano" de la tradición oral, de  la experiencia. A veces muy dura. En estos momentos en que lo artesanal desaparece en prode de las cadenas industriales, como es IKEA al cual se va en vez de ir al carpintero para que haga un mueble. Se pierde algo importante como es lo artesanal ,que es la cultura del hombre.

En este paso de Marcelo Moretti a Ferrucio Soleri , Enrico recuerda un artículo de Strehler que califica de bellísimo y muestra

  • cierta nostalgia por no tener con nosotros a Strehler y al mismo tiempo la alegría de abrirnos a un nuevo período con un nuevo director que es Stefano de Luca. Eso es lo importante de Arlechino que  resucita la eterna pregunta."¿De dónde venimos y hacia dónde vamos? De dónde venimos lo sabemos, y en estos momentos de grandes dificultades, nos abrimos con optimismo hacia lo que está llegando y esperamos que  llegue.

GIORGIO BONGIOVANNI, PANTALONE
REENCONTRARSE CON LOS EPECTADORES
ESPAÑOLES, UNOS AMIGOS

   83 8808 ARLECCHINOm  padroni 12 b
   GIORGIO BONGIOVANNI (PANTALONE)
FOTO: MASIAR PASQUALI
 GIORGIO BONGIOVANNI (PANTALONE)
FOTO: www.madridteatro.net

Giorgio Bongiovanni encarna a Pantalone y desea confirmar lo que ha dicho Stefano respecto a la cercanía del público, sobre  todo del español.

  • Este espectáculo ya ha estado aquí en Madrid, y veo con estupor que, ya, han pasado 20 años. En 1998 estaba yo y lo hemos representado en el Teatro Español. Es particularmente emocionante  volver de nuevo, porque es como reencontrarnos con amigos. Recuerdo al público de 1998. Como ha dicho Stefano, el público es el que  hace el espectáculo. Recuerdo a un público fervorosísimo, hasta el punto que al final, en el momento del saludo, no oíamos el sonido de la orquesta que estaba los laterales, cerca de nosotros, porque  los aplausos eran más fuertes que  la orquesta. Es uno de los recuerdos más fuertes.  Espero encontrar a los mismos amigos. Por eso confirmo  lo que ha dicho Stefano: en aquella ocasión veníamos sin sobre títulos, y el público se divertía también muchísimo. Bien, mirarlos, pero no les hagan mucho caso.      

ARLECHINO AL AIRE  LIBRE
IDEA ORIGINARIA DE STREHLER

45 8502 ARLECCHINO h  
FOTO: MASIAR PASQUALI  

De este montaje  hay una versión al aire libre. Se trata de  una edición de Villa Litta, y que se ha calificado como la edición de "Carros".

  • Se trata de una puesta en escena delante de un edifico del siglo XVII con los típicos carromatos de los cómicos. Se representaba no solamente Arlechino, sino, también, la vida de  los cómicos en torno al espectáculo. Era la idea originaria de Strehler: no sólo hacer el espectáculo, sino de todo lo que gira en torno a la vida de los comediantes. En el espectáculo actual se  mantiene una tarima, un pequeño escenario,  donde se desarrolla la acción, y en los laterales vemos a los actores que viven lo que sucede fuera de la escena: se preparan a entrar, comentan la representación. Viven el teatro a través de dos acciones paralelas: la escena y lo de fuera. Carlo Goldoni, como Strehler consideraba estos dos aspectos. el del mundo y el del teatro. Nos muestran la relación entre  el mundo y el teatro. Nos muestra esta dialéctica.  

ARLECHINO, SÍMBOLO DEL ITALIANO
SIN RECURSOS QUE EMIGRA

  58 8604 ARLECCHINO P copia
  ENRICO BONAVERA 
FOTO: MASIAR PASQUALI

Il servitore di due padroni (1745) era el título puesto por Goldoni para una comedia que  él mismo califica de "graciosa", cuyo protagonista es Truffaldino. La comedia, indudablemente se  representaba, pero como una de tantas. La mano de Strehler le dotó de esa gran popularidad. Lo que Strehler pudo ver en ella, según Enrico Bonavera se debe

  • probablemente a dos causas. Una la necesidad de un espectáculo popular con inmediato impacto, porque  Arlechino no es de los  textos más bellos desde el punto de vista literario. Es un mecanismo totalmente funcional. La segunda es la figura de  Arlechino. En la postguerra el país estaba devastado económica y  moralmente. Arlechino es el símbolo del italiano que sin recursos sale adelante con energía, con alegría para recuperar una situación y tener una dignidad. La tercera, y esta es una opinión mía, es el gran amor y confianza que tenía en sus propios actores. Cuando fundó el Piccolo, se rodeó de actores muy creativos. En particular Marcello Moratti o Batistella, el Pantalone. Muchas improvisaciones que hay en el espectáculo se  crearon en un juego entre el veneciano Marcello Moretti, Arlechino y Strehler en un proceso creativo y no se encuentra en el libreto. He tenido la ocasión de ser huésped de Miranda Sartori, mujer de Amleto Sartori, la creadora de  las máscaras y me contaba que  en los años cincuenta, frecuentemente, se veía, en Padova, y después de una comilona, los actores del Arlechino se subían sobre  la mesa y comenzaban a improvisar. Luego iban a Strehler y le decían "mira lo que hemos improvisado, veamos de incorporarlo" Era, pues, una situación muy dinámica. A veces Strehler decía "esto no". Este  proceso se ha ido desarrollando de alguna forma.  Cada vez que se representaba Strehler iba añadiendo acciones. Actores que venían de  la primera edición, todavía se divertían en improvisar y proponer cosas nuevas a Strehler.    

STREHLER PROMOTOR DE GOLDONI

42 8486 ARLECCHINO z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FOTO: MASIAR PASQUALI  

Stefano de Luca añade la importancia entre el autor y el director.

  • En este caso entre Goldoni y Strehler. Debemos a Giorgio Strehler el descubrimiento de Goldoni como grandísimo autor italiano y europeo. Antes de la interpretación de Strehler y Visconti, pero sobre todo de Strehler, Goldoni era considerado un autor menor. Sus comedias se consideraban comedietas ligeras sin profundidad. Gracias al trabajo crítico de Strehler, aunque es un proceso que no ha terminado, Goldoni ha comenzado a ser el autor importantísimo que es en el panorama europeo y mundial. El hecho específico por el cual Goldoni escribe en dialecto, y en un dialecto muy particular como en Le baruffe chiozzotte (1762) que es un dialecto bajo veneciano, nos hace comprender la importancia de la especificidad de una cultura y la universalidad que hay en esa particularidad. 

Helena Pimenta, directora artística de la Compañía Nacional de Teatro Clásico,  compara la llegada de este  Arlechino como si fuera un desembarcar  los Rolling Stones, a juzgar por la demanda de localidades que  van desde  los más jovencitos hasta  los más mayores, lo cual muestra

  • lo mítico del espectáculo y la ilusión que crea desde la gente más joven que  ha oído hablar de esta Compañía tan importante  y de la tradición que mantienen con su Escuela. Ojalá esta colaboración nos permita compartir ideas en torno a la Escuela y a la formación, en general pues tienen otros tipos de espectáculos.

98 8938 ARLECCHINO LL ARLECHINO 1967
ARLECHINO 2018. TEATRO DE LA COMEDIA (MADRID, ESPAÑA)
FOTO: MASIAR PASQUALI


ARLECHINO 1967. TEATRO DE LA ZARZUELA. (MADRID. ESPAÑA) / SALUDO FINAL
FOTO: SANTOS YUBERO


ARLECHINO 1967 CARETAS

ARLECHINO 1967, TEATRO DE LA ZARZUELA (MADRID, ESPAÑA)
FERRUCIO SOLERI  (ARLECHINO) / GIANFRANCO MAURI (BRIGHELLA)
FOTO:SANTOS YUBERO

 

 

Más información
     Arlechino, servitorere di due Padroni. Piccolo
     Arlechino.Crítica Reseña. 1984
      

José Ramón Díaz Sande
Copyright©diazsande

 

 

TEATRO DE LA COMEDIA
Directora: Helena Pimenta
C/ Príncipe 14
28012 - Madrid
Metro: Sevilla, Puerta del Sol

 

 

 

Última actualización el Sábado, 23 de Junio de 2018 16:52
 
Adobe Creative Suite 6 Design & Web Premium || Microsoft Windows 7 Home Premium || Adobe Creative Suite 4 Master Collection MAC || Parallels Desktop 7 MAC || Autodesk AutoCAD 2010 || Navicat Premium 9 || Microsoft Office 2011 Home & Business MAC || Adobe Photoshop Elements 10 || Adobe Acrobat X Pro || Adobe Photoshop Lightroom 5 || Sony Vegas Pro 9 || Adobe Creative Suite 5 Web Premium