Contactar

 

La Rendición. Bentley-Softell. Entrevista PDF Imprimir E-mail
Escrito por José R. Díaz Sande   
Lunes, 21 de Enero de 2013 17:31

LA RENDICIÓN
LA TRASCENDENCIA EN EL SEXO

FOTO BASE: SWEET MEDIA
www.madridteatro.net

 
La Rendición son las memorias eróticas de Toni Bentley (Perth, Australia Occidental). Es una novela que ha causado sensación en Estados Unidos y en 18 países. Las reacciones en los diversos lugares han sido, afirma la propia Tony Bentley:
 
·         admiración y escándalo, diálogo y controversia, ya que trata de manera muy directa de un tema que incluso en nuestra era moderna es considerado un tabú, especialmente para una mujer. En América la acogida del libro les ha puesto muy nerviosos, pues los americanos son muy puritanos en esto del sexo, sobre todo las mujeres. Las mismas feministas declararon: "Una mujer no debería hablar así". En Europa te enfrentas con lo complejo de los sentimientos y es fantástico poder estrenar en España con una mujer tan bella como Isabel.
 
EL SEXO MÁS ALLÁ DEL CONSUMO
 
ISABELLE STOFFEL
FOTO: SWEET MEDIA
Tony Bentley desde muy niña se trasladó a Nueva York y a los 8 años comenzó en la School of American Ballet. Con 18 años es bailarina del New York City Ballet de George Balanchine. Durante 10 años el baile será su existencia. Los libros vendrán después.
 
La Rendición circulaba como controvertida novela y un buen día la actriz Isabelle Stoffel pensó que allí podía haber una obra de teatro.
 
·         Siempre pensé que este trabajo podría ser algo fabuloso como obra de teatro - declara entusiasmada Toni Bentley -, pues es muy parecido a un monólogo para una mujer.
 
·         Es un proyecto que surge a través de de Isabel- confirma Sigfrid Monleón, director de este montaje -, cuando lee el libro de Toni y se queda deslumbrada por la calidad literaria y la forma valiente al hablar de un tema tan profundo como es el sexo, en unos momentos en los que el sexo se ha convertido en un consumo más. El sexo es visto a través de un aspecto tan particular como es la sodomía. Está relacionado con la literatura de Henry Miller.
 
Sigfrid Monleón (Valencia) es la primera vez que dirige una obra de teatro. Su campo es el de la dirección cinematográfica que comenzó en 2001 con el largometraje La isla del holandés con el que obtuvo el Premio Turia al Mejor Debut. siguieron otros largometrajes y documentales. Ha sido nominado a los premios Goya en cinco ocasiones.
 
UNA BAILARINA HONESTA
EN SUS EMOCIONES
 
Isabel Stoffel (Basilea, Suiza) es actriz con un curriculum en Berna, Bélgica y Berlín. Protagonizó la serie alemana Hinter Gittern y en España ha participado en varias películas y serie televisivas.
 
·         La necesidad de adaptar esta novela al teatro me quedó muy clara a leer el libro - declara Isabel -, y me sorprendió temas que no suelen ir juntos: el mundo de la bailarina que conoce muy bien físicamente su cuerpo y al mismo tiempo el de la escritora que describe su experiencia emocional.  Me centré en la historia de nuestra protagonista.
 
ISABELLE STOFFEL
FOTO: SWEET MEDIA
Una bailarina con una brillante carrera en una de las mejores compañías de ballet del mundo, aspira a las más altas metas profesionales.
 
·         Al ver que las mejores bailarinas de su compañía son creyentes, y que la fe les ayuda a superarse, asume una identidad difícil: la del ateo que ansía creer, pero no puede. Sus zapatillas de ballet se convierten en su corona de espinas, su lecho de clavos. Alcanza la transcendencia, el conocimiento de Dios, no a través del baile como pensaba, sino a través del sexo y específicamente en el sexo anal poco común en la mujer o no se sabe. Dios o el misticismo es lo que potencia el tema. Tal como lo escribe el espectador se identifica con el personaje. Lo que más llama la atención es su honestidad en todo el relato.
 
DEL MICROTEATRO AL CDN
 
Esta es la primera vez que adapta un libro. En el proceso de adaptación escribió 17 versiones. Una de ellas es la que llegó al experimento del Microteatro.
 
·         Lo montamos para el teatro alternativo - recuerda Sigfrid - en la Sala Grande que se puede ampliar abriendo las puertas, en Microteatro. Estábamos los lunes y los martes. Llenamos durante un mes y así seguimos hasta tres meses. Ernesto Caballero- director artístico del Centro Dramático Nacional - apareció por allí y lo pidió para el Centro Dramático Nacional. Al llegar aquí el espectáculo ha crecido.
 
·         En la adaptación he buscado la esencia del libro - precisa Isabel -, y he querido ser fiel a lo que pensé al leer el libro, que es lo que me convenció: la honestidad. Es el testimonio de una mujer que se atreve a hablar y, lo cual es difícil, poner en palabras la experiencia sexual. Al interpretarlo haces tuyo el texto y todas versiones que he escrito, la primer duraba el doble, me ha ayudado mucho a interiorizar el personaje en mí. Nunca me aburrió. Cuando acabé con la versión, tenía ganas de aprendérmelo.
 
La llegada de libro a manos de Isabel fue a través de Jonás Trueba con el que había ya interpretado su película: Todas las canciones hablan de mí.
 
·         Con Jonás había escrito también el guión. Me pasó el libro y cuando me metí en la adaptación teatral, tuve muy claro que no lo adaptaba para otra actriz, sino para mí, pues quería interpretarlo. Estuve encantada cuando lo pude presentar en el Microteatro. Ahora estar en el CDN es increíble que un texto de esta importancia haya tenido tanta atención y respeto por un texto como éste. Quiero dar las gracias a Ernesto Caballero por permitir un texto tan arriesgado. Este es un teatro precioso y aquí este espacio le da una nueva intimidad.
 
EN EL CDN PREDOMINIO DEL TEMA DE DIOS
 
ISABELLE STOFFEL
FOTO: SWEET MEDIA
El espacio escénico estaba formado por muebles.
 
·         La escenografía, Alicia Blas Brunel la ha concebido con muebles pues no sabíamos lo que podíamos tener como pared. Aquí en la Sala Princesa ha crecido mucho, pues tenemos un diseño de luces maravilloso de Pilar Velasco, que en el Microteatro no era posible. Hemos podido crear un espacio específico para la obra y ha aumentado, también el tema de Dios.
 
·         En el Microteatro había una sobreexposición más allá de la intimidad. Aquí se mantiene, pero con las luces se hace más abstracto de lo que teníamos en el origen. La actriz y la palabra es el centro y hemos logrado una mayor convivencia entre la palabra y la escena.
 
·         Es maravilloso poder estar aquí - corrobora Tony Bentley - , pues es una especie de milagro el ver mi obra con una puesta en escena en este teatro. La novela es ya un monólogo, y es alucinante verla convertida en una pieza de teatro. Entre las obras de teatro hay líneas de dialogar sobre temas como es Monólogos de la Vagina. Esto es distinto. Nunca pude imaginar que se pudiera hacer una adaptación. Me habían dicho:"No la busques", y por eso cuando me llamó Isabel fue una sorpresa. Nos vimos. Isabel tenía ganas y el impulso de pasarlo al escenario. Nos encontramos en Francia, donde vive mi madre. El libro es breve y la función es un quinto del volumen total. Lo que ha sido increíble es la cantidad de versiones que redactó: 17 versiones.
 
INTROYECCIÓN DEL PERSONAJE EN ISABELLE
 
Una vez decididas las versiones Tony dijo a Isabel:
 
·         Convierte este texto en algo tuyo. Esto es importante y lo sé porque es lo que tienen que hacer los bailarines. Tienes los pasos, pero después tienes que convertirlos en tuyos, par que tengan valor. Pon lo tuyo, le dije. Nos hemos convertido en hermanas. Es un gran regalo el ver este texto desde la mirada de Isabel. Otro regalo es Sigfrid, que la ha dirigido pues ha conseguido exponer un texto muy gráfico y sexual.
 
Tras España hay proyectos para estrenarlo en otros países, tras un gira por España. En 2013 llegará a Buenos Aires.
 
·         Tenemos contactos con Alemania - añade Sigfrid -, y mi sueño ideal, y también para Tony, sería llegar a presentarla en Los Ángeles y Nueva York.
 
Isabel nació en Suiza y su primera lengua fue el dialecto de su región. Al estudiar como actriz borra el dialecto para trabajar en Alemán. Actualmente es políglota: inglés, alemán español. El representarla en Alemania supone un matiz distinto para Isabel:
 
·         Mi lengua alemana fue la más cercana. Ahora adoro el castellano. Cuando hablas en otro idioma y ver que gusta a la gente, te da pena no poderlo hacer en tu propio idioma. Lo que sí sucede, es que al interpretarlo en un idioma que no es el tuyo, te sientes más libre en las palabras tabú, pues, para mí, no tiene el peso que tiene en tu propio idioma.
 
 Sigfrid Monleón, sí se le pasó por la mente llevarla al cine.
 
·         al principio pensé que era imposible, pues a mí me gusta el cine fuera de campo, pero el hecho de que un hombre provoca este viaje de iniciación  como presencia abstracta, podría ser. pero es difícil hacerlo en cine.
 


José Ramón Díaz Sande
Copyright©diazsande

 
Última actualización el Jueves, 26 de Septiembre de 2013 14:25
 
Adobe Creative Suite 6 Design & Web Premium || Microsoft Windows 7 Home Premium || Adobe Creative Suite 4 Master Collection MAC || Parallels Desktop 7 MAC || Autodesk AutoCAD 2010 || Navicat Premium 9 || Microsoft Office 2011 Home & Business MAC || Adobe Photoshop Elements 10 || Adobe Acrobat X Pro || Adobe Photoshop Lightroom 5 || Sony Vegas Pro 9 || Adobe Creative Suite 5 Web Premium